ويكيبيديا

    "parmi les personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من بين الأشخاص
        
    • من الأشخاص
        
    • بين الأشخاص الذين
        
    • ومن بين الأشخاص
        
    • الباقين من بين المرشحين
        
    • ومن بين الذين
        
    • لدى الأشخاص
        
    • في صفوف الأشخاص
        
    • بين المشردين
        
    • من بين الذين
        
    • ضمن الأشخاص
        
    • فيما بين الأشخاص
        
    • في صفوف المشردين
        
    • بين أولئك
        
    • بين من هم
        
    parmi les personnes visées figuraient des militants et les organisateurs de manifestations s'étant produites dans les quartiers de Hader et d'Al Sabouniyah. UN وكان الناشطون ومنظمو المظاهرات من بين الأشخاص الذين استهدفتهم تلك الغارات في حيي الحاضر والصابونية.
    En comparaison, parmi les personnes non de handicapées, 88 % avaient un emploi et 12 % étaient au chômage. UN وفي المقابل، كان 88 في المائة من الموظفين و 12 من العاطلين من بين الأشخاص غير ذوي الإعاقة.
    L'Union a également invité l'État à instituer des incitations spéciales en faveur des créateurs parmi les personnes handicapées. UN ودعا الاتحاد المذكور الدولة إلى إقرار تشجيع استثنائي للمبدعين من الأشخاص المعوقين.
    parmi les personnes interrogées, deux femmes et trois hommes avaient été victimes de viol. UN ومن بين الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم، كان هناك امرأتان وثلاثة رجال من ضحايا الاغتصاب.
    parmi les personnes dont la citoyenneté est indéterminée, 120 431 ont un permis de résidence permanente et 15 569 un permis de résidence temporaire. UN ومن بين الأشخاص غير المحددة مواطنتهم، يحمل 431 120 منهم تصاريح إقامة دائمة ويحمل 569 15 تصاريح إقامة مؤقتة.
    Si la Commission médiatrice constate qu'elle ne peut réussir à assurer l'élection, les membres de la Cour déjà nommés pourvoient aux sièges vacants, dans un délai à fixer par le Conseil de sécurité, en choisissant parmi les personnes qui ont obtenu des suffrages soit à l'Assemblée générale, soit au Conseil de sécurité. UN ١٧ - وإذا رأت اللجنة المشتركة أنها لن تنجح في إتمام الانتخاب، يتولى أعضاء المحكمة الذين تم انتخابهم ملء المناصب الشاغرة في مدة يحددها مجلس الأمن وذلك باختيار الأعضاء الباقين من بين المرشحين الذين حصلوا على أصوات في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن.
    parmi les personnes interrogées, 30 avaient moins de 18 ans. UN ومن بين الذين جرى استجوابهم كان هناك 30 شخصاً دون سن الثامنة عشرة.
    Dans au moins 49 pays, la prévalence du VIH parmi les personnes qui s'injectent de la drogue est au moins 22 fois plus élevée qu'au sein de la population en général. UN وفي ما لا يقل عن 49 بلدا، يتجاوز انتشار فيروس نقص المناعة البشرية لدى الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن انتشاره لدى عامة السكان بمقدار 22 مرة على الأقل.
    Le nombre annuel de nouveaux cas de sida parmi les personnes vivant avec le VIH se situait à 21 000 individus en 2001. UN وبلغ العدد السنوي للحالات الجديدة لمرض الإيدز في صفوف الأشخاص الحاملين للفيروس 000 21 شخص في عام 2001.
    On dénombre parmi les personnes déplacées quelque 10 000 enfants qui ont été séparés de leurs parents. UN ويوجد من بين المشردين نحو عشرة آلاف طفل فصلوا عن آبائهم.
    Leurs membres sont choisis parmi les personnes qualifiées dans le domaine de la promotion de la femme rurale. UN ويُختار أعضاؤها من بين الأشخاص المؤهلين في مجال حماية المرأة الريفية.
    Les membres du gouvernement sont nommés par le Président sur proposition du Premier Ministre parmi les personnes qualifiées présentées par les partis politiques. UN ويعيّن الرئيس أعضاء الحكومة بناء على اقتراح رئيس الحكومة من بين الأشخاص المؤهلين الذين تقدمهم الأحزاب السياسية.
    i) Désigner, dans le cadre d'une procédure de sélection ouverte et transparente, des candidats parmi les personnes qui ont fait leurs preuves dans le domaine concerné; UN ' 1` تسمية المرشحين من خلال عملية اختيار مفتوحة وشفافة من بين الأشخاص الذين لهم سجل مثبت من الخبرة في المجال ذي الصلة؛
    i) Désigner, dans le cadre d'une procédure de sélection ouverte et transparente, des candidats parmi les personnes qui ont fait leurs preuves dans le domaine concerné; UN ' 1` تسمية المرشحين من خلال عملية اختيار مفتوحة وشفافة من بين الأشخاص الذين لهم سجل مثبت من الخبرة في المجال ذي الصلة؛
    La Croatie a déclaré qu'elle réservait un intérêt particulier aux enfants enregistrés parmi les personnes disparues ainsi qu'aux autres personnes vulnérables. UN وذكرت كرواتيا أنها تولي اهتماما خاصا للأطفال المسجلين في عداد الأشخاص المفقودين ولغيرهم من الأشخاص المعرضين للخطر.
    parmi les personnes expulsées, on compte souvent beaucoup d'enfants, en particulier lorsqu'un grand nombre de personnes sont expulsées. UN وكثيراً ما يشكل الأطفال نسبة كبيرة من السكان الذين يجري إخلاؤهم، لا سيما عندما يطال الإخلاء أعداداً كبيرة من الأشخاص.
    17. Si la Commission constate qu'elle ne peut réussir à assurer l'élection, les membres de la Cour déjà nommés pourvoient aux sièges vacants, dans un délai à fixer par le Conseil de sécurité, en choisissant parmi les personnes qui ont obtenu des suffrages soit à l'Assemblée générale, soit au Conseil de sécurité. UN 17 - وإذا رأت اللجنة المشتركة أنها لن تنجح في إتمام الانتخاب، يتولى أعضاء المحكمة الذين تم انتخابهم ملء المناصب الشاغرة في مدة يحددها مجلس الأمن وذلك باختيار الأعضاء الباقين من بين المرشحين الذين حصلوا على أصوات في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن.
    Chet Bahadur Gharti, Kamal Kumari Tiwari et Hari Pariyar figuraient parmi les personnes qui auraient été battues par les policiers. UN ومن بين الذين تعرَّضوا للضرب شيت باهادور غارتي، وكمال كوماري تيواري، وهاري باريار.
    Taux d'emploi parmi les personnes handicapées et les personnes non handicapées âgées de 16 à 64 ans, de 2002 à 2012. (Ajustés des variations saisonnières) UN معدلات التوظيف لدى الأشخاص المعوقين وغير المعوقين، من 16-64 عاماً، الفترة من 2002 إلى 2012. التوظيف المعدل فصلياً
    Il s'ensuit que le chômage est trois fois plus élevé parmi les personnes handicapées que dans le reste de la population. UN وبذلك تكون نسبة البطالة في صفوف الأشخاص ذوي الإعاقة ثلاثة أضعاف نسبتها في صفوف سائر السكان.
    parmi les personnes exécutées pour des infractions liées à la drogue figurent des Afghans. UN ويبدو أن مواطنين أفغان كانوا من بين الذين أعدموا لارتكابهم جرائم تتصل بالمخدرات.
    On dénombrait 12 femmes et 39 hommes parmi les personnes handicapées au chômage relevant de la catégorie des victimes civiles de la guerre. UN وكان هناك 12 امرأة و 39 رجلاً مسجلين ضمن الأشخاص العاطلين ذوي الإعاقة المندرجين في فئة ضحايا الحرب المدنيين.
    Ce programme soutient le fonctionnement des SHO et vise à promouvoir un esprit d'auto-assistance et d'entraide parmi les personnes handicapées et leur famille. UN ويهدف هذا المخطط إلى دعم عمل منظمات المساعدة الذاتية، وتشجيع روح مساعدة الذات والدعم المتبادل فيما بين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم.
    le chômage parmi les personnes déplacées par rapport à la population locale, à la situation antérieure au déplacement ou à la moyenne nationale, selon le cas ; UN وجود بطالة في صفوف المشردين داخلياً مقارنة بالسكان المقيمين أو الوضع قبل التشريد أو المتوسط الوطني، حسب مقتضى الحال؛
    parmi les personnes toujours actives, 94 % ont un emploi rémunéré et 6 % sont au chômage. UN ومن بين أولئك الذين لا يزالون يعملون، كان 94 في المائة تقريبا يشغلون وظائف مجزية، و 6 في المائة بلا عمل.
    Dans mon pays, 72 % des morts non violentes parmi les personnes âgées de moins de 70 ans sont dues à ces maladies. UN وفي بلدي تبلغ نسبة الوفيات غير العنيفة بين من هم أقل من 70 سنة، بسبب هذه الأمراض 72 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد