ويكيبيديا

    "parmi les premiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من بين أوائل
        
    • من أول
        
    • من بين أول
        
    • من بين أولى
        
    • من أوائل الدول
        
    • ضمن أول
        
    • من بين الدول الأولى
        
    • بين أوائل البلدان
        
    • من أوائل الذين
        
    • بين أولى الدول
        
    • من أوائل الأشخاص
        
    • من أوائل البلدان
        
    • من أولى البلدان
        
    • وشملت الخطوات اﻷولى
        
    • ضمن البلدان التي
        
    Le Bangladesh est parmi les premiers pays à avoir ratifié la Convention contre le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes de 1988. UN وكانت بنغلاديش من بين أوائل البلدان التي صادقت على اتفاقية مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثـرات العقليـة لعـام ١٩٨٨.
    De plus, le Brésil et l'Argentine figurent parmi les premiers pays à avoir signé et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). UN وكانت البرازيل والأرجنتين أيضاً من بين أوائل البلدان الموقّعة والمصدِّقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Non seulement ils deviennent la cible d'attaques, mais ils comptent aussi parmi les premiers à perdre leurs emplois et les derniers à en retrouver. UN فهم لا يصبحون هدفاً للهجمات وحسب، بل هم أيضاً من أول الأشخاص الذين يفقدون عملهم، ومن آخر من يحصلون على عمل.
    Mon pays est partie à tous les principaux traités de désarmement, et a été parmi les premiers à ratifier la Convention sur les armes chimiques. UN إن بلدي طرف في جميع معاهدات نزع السلاح الرئيسية وكان من بين أول المصدقين على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Maurice a accueilli avec satisfaction la Cour pénale internationale et a été parmi les premiers États à ratifier le Statut qui en porte création. UN لقد رحبت موريشيوس بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وكانت من بين أولى الدول التي صادقت على النظام اﻷساسي المنشئ لها.
    Mon pays a été parmi les premiers à signer, puis ratifier le Traité de 1968 sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN لقد كانت بلادي من أوائل الدول التي وقﱠعت ثم صادقت على اتفاقية منع الانتشار النووي لعام ٨٦٩١.
    En conséquence, le Kenya a été parmi les premiers signataires de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement. UN لذلك السبب كانت كينيا من بين أوائل الدول الموقعة على إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية.
    Elle était parmi les premiers pays à signer la Convention le jour de son ouverture à la signature. UN وقد كانت من بين أوائل البلدان التي وقّعت على الاتفاقية في تاريخ فتح باب التوقيع عليها.
    La Nouvelle-Zélande a été parmi les premiers pays à mettre en vigueur un protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence. UN ونيوزلندا كانت من بين أوائل الدول التي بدأ فيها تطبيق بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات مع الوكالة.
    Le Sénégal a été, comme vous le savez, parmi les premiers Etats Membres de l'ONU à apposer sa signature sur ce traité. UN وكانت السنغال، كما تعلمون، من بين أوائل الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الموقعة على هذه المعاهدة.
    L'Équateur a été parmi les premiers qui ont signé et ratifié le Statut et il pense qu'il est indispensable d'en respecter l'intégrité. UN وقال إن إكوادور من أول البلدان التي وقعت على النظام الأساسي وصدقته وهو نظام يجب احترامه بكامله.
    L'Albanie a été parmi les premiers pays à s'associer à la coalition internationale contre le terrorisme. UN وقد كانت ألبانيا من أول البلدان التي انضمت إلى الائتلاف الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Ces projets ont été parmi les premiers à abattre les frontières interethniques en Bosnie-Herzégovine. UN وكانت هذه المشاريع من أول المشاريع التي حطمت الحواجز الإثنية في البوسنة والهرسك.
    parmi les premiers visiteurs de l'exposition figureront 10 jeunes journalistes palestiniens choisis par le Département pour son programme annuel de formation. UN وسيكون من بين أول من يشاهدون المعرض 10 من الصحفيين الفلسطينيين الشباب تختارهم الإدارة لبرنامجها التدريبي السنوي.
    La Tunisie a été parmi les premiers États à avoir interdit l'esclavage. UN وكانت تونس من بين أول الدول التي منعت الرق.
    Je suis parmi les premiers orateurs inscrits aujourd'hui à avaliser sans réserve une telle démarche. UN واسمحوا لي أن أكون من بين أول المتكلمين الذين يؤيدون بإخلاص هذا النهج.
    La Chine soutient les buts et objectifs de la Convention et a figuré parmi les premiers signataires de ce texte. UN وتؤيد الصين مقاصد وأهداف الاتفاقية وكانت من بين أولى الدول الموقعة عليها.
    La République arabe syrienne a été parmi les premiers États à adhérer aux conventions internationales contre le racisme et la discrimination raciale. UN وإن بلده من بين أولى البلدان التي انضمت إلى الاتفاقات الدولية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    Elle avait été parmi les premiers États à signer et ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. UN وقد كانت النمسا من أوائل الدول على وقعت وصدّقت على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    Elle s'est portée volontaire pour figurer parmi les premiers pays examinés dans le cadre de l'examen périodique universel. UN وتطوعت لتكون ضمن أول مجموعة من البلدان تخضع للاستعراض في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    La Croatie a été parmi les premiers États à ratifier le Protocole V, permettant ainsi l'entrée en vigueur de l'instrument. UN وأفاد بأن كرواتيا كانت من بين الدول الأولى التي صدقت على البروتوكول الخامس، مما سمح ببدء نفاذ الصك.
    Mais la bonne nouvelle est que c'est nous, les petits États, qui serons parmi les premiers à savoir si le monde a vraiment prouvé la volonté d'agir. UN ولكن الخبر الطيب هو أننا، نحن الدول الصغيرة، سنكون أيضا من أوائل الذين سيعرفون ما إذا كان العالم لديه فعلا الإرادة للعمل.
    L'évêque de Sao Paulo, Don Demetrio Valentini et le célèbre théologien brésilien, Leonardo Boff, ont été parmi les premiers à signer la carte postale. UN وكان أسقف ساو باولو، دون ديمتريو فالنتيني، وعالم اللاهوت البرازيلي المعروف، ليوناردو بوف، من أوائل الأشخاص الذين وقعوا على هذه البطاقة البريدية.
    C'est pourquoi Cuba a été parmi les premiers pays à l'avoir ratifiée. UN وقد كانت كوبا من أوائل البلدان التي صدقت على الاتفاقية.
    Le Viet Nam a été parmi les premiers pays d'Asie à adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وكانت فييت نام من أولى البلدان في آسيا التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل.
    parmi les premiers de ces efforts conjoints figurent l’établissement par le secrétariat d’une liste de diffusion électronique et la création d’un site Web communs. UN وشملت الخطوات اﻷولى في هذه الجهود المشتركة أمورا من بينها قيام اﻷمانة بإنشاء حاسوب الكتروني ﻹدارة القوائم وصفحة مشتركة على شبكة إنترنت.
    Le Rwanda était parmi les premiers réformateurs figurant dans l'indicateur < < Doing Business > > pour l'Afrique en 2013. UN وصُنفت رواندا ضمن البلدان التي تحتل مكان الصدارة من حيث الإصلاحات وفقاً لمؤشر " Doing Business " المتعلق بأفريقيا في عام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد