parmi les questions examinées figurent les problèmes (par exemple le diabète) et les besoins de la population maorie et insulaire du Pacifique. | UN | ومن بين المسائل التي تم تناولها بالبحث مشكلات المصابين بمرض السكر مثلاً، واحتياجات شعوب الماوري وجزر المحيط الهادئ. |
Les rattachements hiérarchiques, la cohérence des termes et normes et la portée figurent parmi les questions examinées ci-après. | UN | ومن بين المسائل التي جرت مناقشتها مسائل التسلسل الإداري واتساق الشروط والمعايير والنطاق. |
parmi les questions à examiner figuraient notamment la mise en place du financement, l'assurance et le transfert de technologies. | UN | ومن بين القضايا التي كان من الواجب معالجتها إقرار التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا. |
parmi les questions clefs soulevées par les pays fournisseurs figuraient les éléments suivants : | UN | ومن المسائل الرئيسية التي أثيرت من جانب البلدان المساهمة بقوات خلال مجرى المناقشة ما يلي: |
La discrimination et l'égalité au travail figurent parmi les questions centrales examinées dans l'optique de la réforme. | UN | ويعد التمييز والمساواة في مكان العمل من بين المسائل المركزية التي يجري بحثها في إطار الإعداد للإصلاح. |
parmi les questions spécifiques actuellement abordées figurent la façon : | UN | وتشمل المسائل المحددة التي تعالج حاليا كيف يمكن: |
parmi les questions à examiner figure le rôle des connaissances ethnobotaniques dans les médecines naturelles. | UN | ومن القضايا التي سيشملها دراسة المعرفة النباتية الاثنية في الأدوية الطبيعية. |
parmi les questions intéressant ces pays, il convenait de mentionner notamment l'accès aux marchés et le traitement spécial et différencié. | UN | وتشمل القضايا التي تهم البلدان النامية، أول ما تشمل، الوصول إلى الأسواق، والمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
parmi les questions abordées par le Conseil, celles qui sont de nature transversale sont particulièrement pertinentes pour l'Assemblée. | UN | ومن بين المسائل التي عالجها مجلس الأمن تتسم المسائل الشاملة بأهمية خاصة للجمعية العامة. |
parmi les questions traitées par le Conseil, les questions intersectorielles revêtent une importance particulière pour l'Assemblée. | UN | ومن بين المسائل التي عالجها مجلس الأمن المسائل الشاملة التي تتسم بأهمية خاصة للجمعية العامة. |
parmi les questions examinées figuraient les problèmes psychologiques et sociaux rencontrés par les femmes infectées par le VIH et par les femmes atteintes du sida, ainsi que la mesure dans laquelle ces problèmes étaient dus à leur sexe. | UN | ومن بين المسائل التي غطيت المشاكل النفسية الاجتماعية التي تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المصابات باﻹيدز وإلى أي مدى تعزى المشاكل اللواتي تواجهها هؤلاء النسوة إلى نوع جنسهن. |
parmi les questions à examiner figurent notamment la mise en place du financement, l'assurance et le transfert de technologies. | UN | ومن بين القضايا الواجب التصدي لها إقرار التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا. |
parmi les questions qu'il faudra examiner figurent la mise en place du financement, l'assurance et le transfert de technologies comme prévu au paragraphe 14 de l'article 3; | UN | ومن بين القضايا التي يتعين النظر فيها توفير التمويل والتأمين ونقل التكنولوجيا، عملاً بالفقرة 14 من المادة 3؛ |
parmi les questions de fond, une priorité est le calcul de la valeur normale. | UN | ومن بين القضايا الموضوعية، يحتل حساب القيمة الطبيعية، فيما يبدو، مركز الأولوية، على النحو الموضح أدناه. |
parmi les questions clefs soulevées par les pays fournisseurs figuraient les éléments suivants : | UN | ومن المسائل الرئيسية التي أثيرت من جانب البلدان المساهمة بقوات خلال مجرى المناقشة ما يلي: |
parmi les questions retenues, le Groupe de travail a mentionné le mariage forcé, le mariage des enfants et la vente d'épouses. | UN | ومن المسائل التي أشار إليها الفريق العامل الزواج بالإكراه، وزواج الأطفال، وبيع الزوجات. |
Dans le texte final du règlement intérieur du Conseil, le projet d'article 81 sur la Commission des finances demeure parmi les questions en suspens. | UN | ولا يزال من بين المسائل المعلقة في النص النهائي للنظام الداخلي للمجلس مشروع المادة ٨١ بشأن اللجنة المالية. |
Cette question figure parmi les questions centrales inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | فمسألة تغير المناخ من بين المسائل الرئيسية في جدول أعمال المنظمة. |
parmi les questions juridiques soumises à la session figurera un examen du Règlement et des procédures judiciaires du Tribunal. | UN | وتشمل المسائل القانونية التي تُعرض للنظر فيها في هذه الدورات استعراض القواعد والإجراءات القضائية للمحكمة. |
parmi les questions qu'il a abordées se trouve celle de la légitimité de l'intervention au cas où l'Organisation n'est pas en mesure de traiter une question qui menace la sécurité collective. | UN | ومن القضايا التي تناولها، مدى شرعية التدخل في حالة عجز اﻷمم المتحدة عن معالجة أمر يهدد جوهر اﻷمن الجماعي. |
parmi les questions qui pourraient être examinées au cours de la session figurent: | UN | وتشمل القضايا التي يمكن أن تتناولها الدورة ما يلي: |
L'impact environnemental des activités d'extraction passées et les mesures à prendre pour remédier à la situation sont parmi les questions d'intérêt commun pour les partis politiques. | UN | وشملت المسائل المثيرة للاهتمام المشترك للأحزاب السياسية التأثير البيئي لأنشطة التعدين السابقة وسبل معالجة هذه الحالة. |
Que ce soit dans le cadre de la Commission de consolidation de la paix ou dans d'autres forums, ces questions sont parmi les questions prioritaires à notre ordre du jour, et nous estimons qu'il est urgent que nous renforcions notre façon de travailler ensemble pour mieux traiter ces questions. | UN | وهذه القضايا، سواء كانت داخل اللجنة أم خارجها فهي من بين القضايا التي تحتل أعلى المراتب في جدول أعمال الولايات المتحدة، وثمة حاجة ملحة إلى أن نعزز وسائل عملنا معا للتعامل مع هذه القضايا بنجاح. |
parmi les questions générales inscrites à l'ordre du jour du Conseil de l'année dernière, le terrorisme reste une question prioritaire. | UN | ومن بين البنود العامة في جدول أعمال المجلس في العام الماضي، ما برح الإرهاب يمثل مسألة ذات أولوية. |
parmi les questions que nous avons examinées l'année dernière figurait celle du développement. | UN | إحدى المسائل التي ركزت عليها مناقشتنا في العام الماضي كانت متصلة بالتنمية. |
parmi les questions examinées figurait celle, très pertinente, des pêches et de leur contribution au développement durable. | UN | ومن المواضيع التي ناقشتها موضوع مصائد الأسماك الهام للغاية وإسهامها في التنمية المستدامة. |
parmi les questions abordées figuraient celles d'un système d'aide judiciaire et de la représentation juridique des enfants. | UN | ومن بين المواضيع التي جرت مناقشاتها وضع نظام للمساعدة القانونية والتمثيل القانوني لﻷطفال. |
parmi les questions abordées figuraient notamment la nécessité d’assurer un accès sans entraves aux personnes démunies qui sont prises dans des conflits, celle d’intégrer l’aide humanitaire dans les opérations de maintien de la paix et, plus généralement, la question des rapports entre les impératifs humanitaires et politiques. | UN | وكان من المسائل التي أثيرت أهمية تأمين سبل الوصول دون معوقات للمحتاجين الذين يتواجدون داخل مناطق تسودها حالات صراع، وإدماج المساعدة اﻹنسانية في عمليات حفظ السلام و، بصفة أعم، السلامة بين الحتميتين اﻹنسانية والسياسية. |
parmi les questions examinées par le Groupe de travail figurait la nécessité de chercher des méthodes novatrices pour que les droits des enfants handicapés reçoivent l'attention voulue dans les travaux du Comité. | UN | وكان من بين المواضيع التي ناقشها الفريق العامل الحاجة إلى استكشاف أساليب مبتكرة لضمان إيلاء الاهتمام الواجب في أعمال اللجنة لحقوق الأطفال المعوقين. |