ويكيبيديا

    "parmi les résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومن بين النتائج
        
    • ومن النتائج
        
    • وتشمل النتائج
        
    • وكان أحد نواتج
        
    • ومن بين الإنجازات
        
    • ومن بين نتائج
        
    • وتتضمن النتائج
        
    • من بين النتائج
        
    • وتضمنت النتائج
        
    • وشملت نتائج
        
    • وتشمل بعض النتائج
        
    parmi les résultats positifs de l'Organisation des Nations Unies, celui de la définition et de la promotion des droits de l'homme est incontestablement le plus important. UN ومن بين النتائج اﻹيجابية التي حققتها اﻷمم المتحدة يعتبر التعريف بحقــــوق اﻹنسان والنهوض بها من أهمها من غير منازع.
    parmi les résultats escomptés, il convient de citer des ressources plus importantes pour les bénéficiaires et un Siège moins important. UN ومن بين النتائج المرتقبة توفير المزيد من الموارد للمستفيدين وتبسيط هياكل المقر.
    parmi les résultats positifs de cette étude, on peut citer des signes d'accès plus aisé des gens du voyage aux services de santé et d'amélioration de la santé des femmes. UN ومن النتائج الإيجابية للدراسة أنها أثبتت بالأدلة وجود نفاذ جيد إلى الخدمات الصحية وتحسنّ في صحة النساء الرحل.
    parmi les résultats pratiques de cette formation, on peut citer des articles, des interviews pour la télévision et la radio, ainsi que des blogs et des sites Web réalisés par les participants. UN ومن النتائج العملية التي نجمت عن هذه الأعمال التدريبية مقالات، ومقابلات تلفزيونية وإذاعية، وكذلك، مدونات على الإنترنت ومواقع أنشأها المشاركون.
    parmi les résultats notables de cette étude, on peut citer les profils par pays tirés des rapports nationaux sur la gouvernance. UN وتشمل النتائج الهامة الأخرى للدراسة في الموجزات القطرية التي تستخلص من التقارير القطرية الوطنية بشأن الحكم .
    parmi les résultats majeurs de l'enquête, il y a lieu de retenir qu'que : UN ومن بين النتائج الرئيسية التي خلص إليها التحقيق يتعين ذكر ما يلي:
    parmi les résultats concrets découlant de ce projet, on peut citer les suivants : UN ومن بين النتائج الملموسة الناشئة عن المشروع:
    parmi les résultats déjà obtenus, on doit citer une diminution de l'incidence de diverses maladies, une amélioration du niveau de l'instruction et le développement de certaines formes d'activités récréatives. UN ومن بين النتائج التي تحققت بالفعل، ينبغي أن يُذكر حدوث انخفاض في حالات اﻹصابة باﻷمراض بمختلف أنواعها، وتحسﱡن في مستوى التعليم وتطوير أنواع مختلفة من اﻷنشطة الترفيهية.
    parmi les résultats positifs de la Réunion plénière de haut niveau, il faut donc compter celui d'avoir favorisé le consensus sur une vision novatrice et intégrée de la sécurité collective et d'avoir souligné les principaux phénomènes qui menacent cette sécurité. UN ومن بين النتائج الإيجابية التي تمخض عنها الاجتماع العام الرفيع المستوى أنه شجع توافق الآراء بشأن رؤية مبتكرة وشاملة للأمن الجماعي وسلط الأضواء على الظواهر الرئيسية التي تهدد ذلك الأمن.
    parmi les résultats importants obtenus figuraient la conception par les enfants qui ont participé au projet d'une pochette didactique sur les droits de l'enfant, les pratiques contraires à ces droits, les questions intéressant les enfants, et la production de dessins animés sur les droits de l'enfant. UN ومن النتائج المهمة لهذا المحور تصميم حقيبة تعليمية حول حقوق الطفل والظواهر السلبية والقضايا التي تخص الطفل، وإنتاج أفلام رسوم متحركة حول حقوق الطفل من إنتاج الأطفال المشاركين بالمشروع.
    parmi les résultats à signaler : des réseaux axés sur la collaboration, les orientations, les stratégies, les plans et les projets, ainsi que des programmes de développement institutionnel, communautaire et de ressources humaines. UN ومن النتائج التي ينبغي التأكيد عليها إقامة شبكات التعاون ووضع السياسات، والاستراتيجيات، والخطط، والمشاريع، وبلورة برامج تنمية الموارد المجتمعية والبشرية.
    parmi les résultats positifs qui, sans ces mesures, ne seraient probablement pas obtenus, on citera la poursuite en justice de trafiquants dans des affaires relevant d'autres formes de crime organisé, ainsi que la saisie d'actifs financiers. UN ومن النتائج الإيجابية، التي لا يُحتمل أن تتحقق لولا ذلك، مقاضاة المتجرين على ارتكاب أشكال أخرى من الجريمة المنظمة وحجز موجوداتهم المالية.
    parmi les résultats concrets de ce forum régional féminin, il convient de mentionner la révision de tous les projets de la CIREFCA afin d'accroître leur incidence sur les femmes et d'entreprendre une formation en matière de droits de l'homme conçue tout spécialement à l'intention des femmes. UN وتشمل النتائج العملية للمؤتمر أعلاه استعراض جميع مشاريع المؤتمر الدولي لتعزيز تأثيرها على المرأة وبدء التدريب على حقوق الانسان الذي يتجه بالتحديد تجاه المرأة.
    parmi les résultats concrets de ce forum régional féminin, il convient de mentionner la révision de tous les projets de la CIREFCA afin d'accroître leur incidence sur les femmes et d'entreprendre une formation en matière de droits de l'homme conçue tout spécialement à l'intention des femmes. UN وتشمل النتائج العملية للمؤتمر أعلاه استعراض جميع مشاريع المؤتمر الدولي لتعزيز تأثيرها على المرأة وبدء التدريب على حقوق الانسان الذي يتجه بالتحديد تجاه المرأة.
    parmi les résultats positifs obtenus dans ce domaine figurent plusieurs changements et ajouts aux normes juridiques régissant la circulation routière, notamment toutes les normes régissant la circulation en Fédération de Russie. UN وتشمل النتائج الإيجابية التي أحرزت في ذلك المجال عدة تغييرات وإضافات في القواعد القانونية التي تحكم حركة المرور على الطرق، وفي المقام الأول قوانين حركة المرور في الاتحاد الروسي.
    parmi les résultats de cette réunion, on peut citer l'approbation par les Présidents des Directives sur l'indépendance et l'impartialité des membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme (Directives d'Addis-Abeba). UN وكان أحد نواتج هذا الاجتماع إقرار الرؤساء لل " المبادئ التوجيهية المتعلقة باستقلالية أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان ونزاهتهم (مبادئ أديس أبابا التوجيهية) " .
    On peut citer parmi les résultats marquants, l'élaboration des plans d'action nationaux et stratégies pour la biodiversité. UN 9 - ومن بين الإنجازات الهامة التي تحققت، إعداد الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية المعنية بالتنوع البيولوجي.
    parmi les résultats de l’action du PNUD en faveur du secteur privé se trouvent la mise en place d’un guichet unique pour l’accueil des entrepreneurs, la libéralisation de la chambre de commerce, d’industrie et d’agriculture et la création d’organisations professionnelles. UN ومن بين نتائج العمل الذي اضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لصالح القطاع الخاص إنشاء منفذ واحد لاستقبال منظمي المشاريع، وتحرير غرفة التجارة والصناعة والزراعة، وإنشاء منظمات مهنية.
    parmi les résultats qu'il a permis d'obtenir, figure la mise au point d'indicateurs destinés à évaluer la qualité des soins de santé; UN وتتضمن النتائج التي حققتها وضع مؤشرات لتقييم نوعية الرعاية الصحية.
    On relève parmi les résultats démontrés de meilleurs taux d'utilisation de la contraception, moins de ruptures de stock de produits contraceptifs et de médicaments nécessaires à la santé maternelle, une plus grande disponibilité de produits et un financement national accru pour l'achat de produits de santé génésique. UN وكان من بين النتائج الواضحة تحسن معدلات توافر وسائل منع الحمل، وانخفاض حالات نقص أدوية منع الحمل وصحة الأم، وزيادة توافر السلع، وزيادة التمويل الوطني لشراء سلع الصحة الإنجابية.
    parmi les résultats figuraient la diminution du recours à la détention provisoire, une confiance accrue dans l'appareil judiciaire et une amélioration de la gestion de dossiers. UN وتضمنت النتائج التقليل من استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة، وازدياد الثقة في الجهاز القضائي، وتحسين إدارة سير القضايا.
    parmi les résultats enregistrés en ce qui concerne le programme relatif à l'espace extra-atmosphérique figure un nombre accru de ratifications des conventions, même s'il n'y a pas de lien de cause à effet évident entre celles-ci et les activités inscrites au programme. UN وشملت نتائج برنامج الفضاء الخارجي زيادة التصديقات على الاتفاقيات ذات الصلة، وإن كانت العلاقة السببية بين ذلك وبين أنشطة البرنامج ليست واضحة.
    parmi les résultats, on peut citer des promesses concrètes de pensions au Népal, aux Philippines, au Bangladesh, au Kenya, au Sri Lanka et au Kirghizistan. UN وتشمل بعض النتائج التزامات ملموسة للمعاشات التقاعدية في نيبال، والفلبين، وبنغلاديش، وكوريا، وسري لانكا، وقيرغيزستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد