Trois enfants et une femme enceinte comptaient parmi les victimes. | UN | وكـان من بين الضحايا ثـلاثة أطفال وامرأة حامل. |
Il y a également eu des agents des Nations Unies et du personnel médical et humanitaire parmi les victimes. | UN | وكان من بين الضحايا أيضا موظفون تابعون للأمم المتحدة وأفراد من العاملين بالخدمات الطبية والإنسانية. |
parmi les victimes se trouvent notamment un ancien pasteur et un ancien gouverneur du Nord-Kivu. | UN | ومن بين الضحايا قس بروتستانتي سابق وحاكم سابق لشمال كيفو. |
Il y avait également 34 enfants (18 filles et 16 garçons) parmi les victimes d'actes de violence. | UN | ومن بين ضحايا العنف أيضا 34 طفلا منهم 18 من الإناث و16 من الذكور. |
parmi les victimes, on compte de nombreux civils visés par des acteurs armés ou victimes fortuites d'une violence généralisée. | UN | وكان العديد من الضحايا من المدنيين الذين استهدفتهم العناصر الفاعلة المسلحة أو ممن ذهبوا ضحية العنف العشوائي. |
Un grand nombre de défenseurs des droits de l'homme ont aussi été parmi les victimes des massacres systématiques perpétrés par les milices anti-indépendantistes et les forces gouvernementales indonésiennes au Timor oriental. | UN | وكان عدد هائل من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضا من بين ضحايا أعمال القتل الممنهجة التي شنتها الميليشيات المساندة للاندماج والقوات الحكومية الإندونيسية في تيمور الشرقية. |
De la maison d'un voisin, il a assisté à la fusillade; parmi les victimes, se trouvaient selon lui la femme et le fils d'un voisin serbe. | UN | وقد شهد عمليات إطلاق النار هذه من منزل جاره، وأكد أن زوجة وابن أحد جيرانه الصرب كانا من بين الضحايا. |
parmi les victimes figurait un journaliste chevronné, tué par une balle perdue. | UN | وكان من بين الضحايا صحفي مخضرم قتل برصاصة طائشة. |
Neuf enfants de 13 à 17 ans ont été dénombrés parmi les victimes. | UN | وكان من بين الضحايا تسعة أطفال تتراوح أعمارهم بين 13 و 17 سنة. |
L'une des caractéristiques les plus remarquables des guerres et des conflits contemporains est la grande proportion de non-combattants parmi les victimes. | UN | وثمة عنصر من العناصر الاستثنائية للحروب والصراعات المعاصرة يتمثل في كبر عدد غير المقاتلين من بين الضحايا. |
parmi les victimes figurent des hommes d'affaires, des avocats, des ouvriers, des enseignants et des personnes de tous les âges y compris des enfants. | UN | ومن بين الضحايا رجال أعمال ومحامون وعمال ومدرسون وأشخاص من جميع الأعمار، ومن بينهم الأطفال. |
parmi les victimes figuraient également 8 hommes d'affaires, 3 agriculteurs, 2 travailleurs, 1 écrivain et 1 fonctionnaire. | UN | ومن بين الضحايا 8 رجال أعمال و3 مزارعين وعاملان وكاتب وموظف حكومي. |
parmi les victimes figurent des membres de la population locale, des agents des pouvoirs publics, des journalistes nationaux et étrangers en mission et des agents d'organismes humanitaires présents dans la région, dont les agents hospitaliers du CICR qui ont été assassinés. | UN | ومن بين الضحايا مواطنون محليون ومسؤولون زائرون وطنيون وأجانب من الصحفيين والعاملين في المساعدات اﻹنسانية في المنطقة مثل العاملين بمستشفى اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الذين قتلوا. |
parmi les victimes figurent des étudiants, des médecins, du personnel militaire et un artiste. | UN | ومن بين ضحايا الاختفاء طلبة وأطباء وأفراد عسكريون وفنان. |
parmi les victimes, figuraient notamment des étudiants, des médecins, des militaires et un artiste. | UN | ومن بين ضحايا الاختفاء طلبة وأطباء وأفراد عسكريون وفنان. |
parmi les victimes, 34 étaient mineures (11 étaient pratiquement majeures, 10 un peu plus jeunes et 13 étaient des enfants). | UN | وتم تسجيل 34 حدثاً بين هؤلاء الضحايا، منهم 11 أكبر سنّاً و10 من صغار الأحداث، في حين كان 13 من الضحايا أطفالاً. |
:: parmi les victimes de violations des droits de l'homme, la France accorde une attention particulière aux enfants, et condamne fermement toute forme de violences ou de discriminations à leur égard. | UN | :: من بين ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، تولي فرنسا أهمية خاصة للأطفال وتدين بشدة كافة أشكال العنف أو التمييز ضدهم. |
104. parmi les victimes de sexe masculin, les infractions les plus fréquentes étaient les coups et blessures graves (42,8 %), suivis par les vols qualifiés (26,6 %), le chantage (9,2 %) et les comportements dangereux ou menaçants (7,2 %). | UN | 104- وفيما يتعلق بالضحايا من الذكور، كانت الأفعال الإجرامية الأكثر شيوعاً هي الإيذاء البدني الخطير (8,42 في المائة)، ثم السلب (6,26 في المائة) ثم الابتزاز (2,9 في المائة)، ثم السلوك الخطير أو المهدّد (2,7 في المائة). |
Deux mineurs seraient parmi les victimes : Madan Kumar Chalaune et Padam Dholi. Ils avaient tous les deux 16 ans. | UN | كما تشير التقارير إلى قاصريْن كانا من بين القتلى وهما: مادان كومار شالون وبادوم دولي، وكلاهما في السادسة عشرة من العمر. |
Conscients qu=un certain nombre de groupes particulièrement vulnérables, notamment les fillettes, sont davantage exposés au risque d=exploitation sexuelle, et qu=on recense un nombre anormalement élevé de fillettes parmi les victimes de l=exploitation sexuelle, | UN | وإذ تعترف بأن عدداً من المجموعات شديدة الضعف، بما فيها الطفلات، تواجه خطراً كبيراً قوامه الاستغلال الجنسي، وأن الطفـلات يمثلن فئة مستغلّة بشكل لا متناسب على صعيد من يُستغل جنسياً، |
On recense parmi les victimes des fonctionnaires locaux élus, des dirigeants communautaires, des enseignants, des femmes, des enfants et des adolescents. | UN | وتألفت صفوف ضحايا هذه الأفعال من مسؤولين حكوميين محليين منتخبين وقادة المجتمعات المحلية والمدرسين والنساء والأطفال والمراهقين. |
Le nouveau pouvoir démocratique doit-il détruire, conserver ou transformer cet héritage? La réponse varie selon le cas et soulève fréquemment une vive controverse, y compris parmi les victimes. | UN | هل ينبغي لحكومة ديمقراطية جديدة هدم هذا الإرث؟ أم تحافظ عليه؟ أو تغييره؟ وتختلف الأجوبة من حالة إلى أخرى، مثيرة في حالات كثيرة جدلاً صاخباً حتى في صفوف الضحايا. |
Le Comité note avec une inquiétude particulière que parmi les victimes de ces pratiques figurent des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لوجود نساء وأطفال ومسنين في عداد ضحايا هذه الأفعال. |
parmi les victimes se trouvaient le Premier Ministre, Mme Agathe Uwilingiyimana, 10 soldats belges de la MINUAR qui essayaient de la protéger, le Président de la Cour de cassation, M. Joseph Kavaruganda, et les défenseurs des droits de l'homme Charles Shamukiga, Fidèle Kanyabugoyi, Ignace Ruhatana et Patrick Gahizi. | UN | وكان من جملة القتلى أغاسي اويللينغيمانا، رئيسة الوزراء، وعشرة من الجنود البلجيكيين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة حاولوا حمايتها، والسيد جوزيف كافاروغاندا رئيس المحكمة العليا )محكمة النقض(، ومحاميي حقوق اﻹنسان، تشارلز شاموكيغا، وفيديل كانيابوغوي، وإغنس روهاتانا، وباتريك غاهيزي. |
Le Rapporteur spécial a noté que les femmes et les minorités étaient les plus vulnérables parmi les victimes de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ولاحظ أن النساء والأقليات من أكثر الفئات تعرّضا من ضمن ضحايا التعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد. |
Les cas de violence de la part du partenaire semblent plus graves que d'autres formes de violence contre des femmes; le pourcentage de contacts pris avec un service des urgences parmi les victimes de violence de la part du partenaire était plus élevé que parmi celles qui l'ont été d'autres formes de violence physique. | UN | :: ويبدو أن عنف الشريك أشد من الأشكال الأخرى للعنف ضد المرأة؛ إذ إن نسبة الاتصال بإدارة الطوارئ فيما بين ضحايا عنف الشريك أعلى من نسبة الاتصال فيما بين ضحايا أي شكل آخر من أشكال العنف البدني ضد الإناث. |
parmi les victimes figurait un volontaire de premiers secours de la CroixRouge libanaise qui a été tué alors qu'il portait secours à un blessé. | UN | ومن بين القتلى متطوع إسعاف في الصليب الأحمر اللبناني قُتل أثناء مساعدته شخصاً جريحاً. |