Nous avons cru qu'il y aura ceux parmi vous qui allez transcender ces factions. | Open Subtitles | نحن نؤمن أنه سيكون هناك من بينكم سيتفوق على هذه الفصائل |
Et j'ai hâte de voir qui parmi vous a ce qu'il faut pour devenir agent spécial. | Open Subtitles | وأنا أتطلع إلى رؤية الذين بينكم لديه ما يؤهله أن تصبح وكيل خاص. |
Levez-vous. C'est un tel plaisir d'être à nouveau parmi vous. | Open Subtitles | أنه لمن قبيل سروري أن أكون موجوداً بينكم. |
C'est pourquoi nous sommes là - et je suis heureux de voir parmi vous de nombreux représentants de pays développés. | UN | وهذا هو سبب اجتماعنا هنا، وإنه لمما يُثلج الصدر أن نرى كثيرا منكم هنا، وبخاصة من ينتمي منكم إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Qui parmi vous a fait tourner les photos de ma fille ? | Open Subtitles | من منكم شارك صورة ابنتي في أرجاء المدرسة ؟ |
Y en a-t-il parmi vous qui répondront à l'appel ? | Open Subtitles | هل هناك اثنين من بينكم سيلبون هذا النداء؟ |
Qui parmi vous est prêtNà confier ses rêves à la mer? | Open Subtitles | من بينكم جاهز ليربط آماله وأحلامه مع البحر ؟ |
Étant tout naturellement ouvert sur l'extérieur, il y a aisément trouvé sa place parmi vous. | UN | وحيث أن موناكو بطبيعتها منفتحة على العالم الخارجي فقد وجدت موقعها بينكم بسهولة. |
C'est un très grand plaisir d'être aujourd'hui parmi vous, à l'occasion de ma première session plénière du Comité exécutif. | UN | يسرني أن أكون بينكم اليوم، فهذه هي أول جلسة علنية أحضرها للجنة الدائمة. |
C'est un très grand plaisir d'être aujourd'hui parmi vous, à l'occasion de ma première session plénière du Comité exécutif. | UN | يسرني أن أكون بينكم اليوم، فهذه هي أول جلسة علنية أحضرها للجنة الدائمة. |
C'est un réel plaisir de me retrouver aujourd'hui parmi vous, à l'Ile Longue. | UN | إنه لمما يسرني حقاً أن أكون بينكم اليوم، في ليل لونغ. |
Je suis heureux de me retrouver parmi vous aujourd'hui pour réfléchir sur l'important sujet que représentent les aspects philosophiques et spirituels du travail décent. | UN | يسرني أن أكون بينكم اليوم للتفكير معكم حول هذا الموضوع الهام، وهو الرؤية الفلسفية والروحية للعمل الكريم. |
Cette propagande est fausse et son but est de semer la confusion parmi vous et de justifier les actes de terrorisme. | UN | هذه الدعاية المغرضة كاذبة، وغرضها هو نشر البلبلة بينكم وتبرير أعمال الإرهاب. |
Je me suis mise parmi vous pour vous observer pendant la journée. | Open Subtitles | لقد وضعت نفسى بينكم لأقوم برصدكم طوال اليوم |
Aujourd'hui, nous allons découvrir qui parmi vous est assez fort pour se faire face. | Open Subtitles | إذا سنكتشف اليوم من من بينكم قوي كفاية ليواجه نفسه |
Qui parmi vous est assez courageux pour apprivoiser cette horde baveuse ? | Open Subtitles | من منكم قوي كفاية ليروض هذا الحشد الذي يسيل لعابه؟ |
Qui de généreux parmi vous va me donner une raison de vivre ? | Open Subtitles | لذلك، وهو واحد منكم النفوس القلبية سوف تعطيني سببا لالاستمرار في العيش؟ |
Tout ça... Tout ça, c'était pour qu'on choisisse à qui parmi vous reviendrait l'honneur. | Open Subtitles | كلّ هذا ليتسنّى لنا انتقاء من سيحظى منكم بالشرف. |
Nous avons été informés qu'il y a des chrétiens parmi vous comme ce pauvre misérable. | Open Subtitles | لقد علمنا ... ... أن بعضا منكم ... ... كهذا العجوز الحقير... |
Et je sais qu'il y en a beaucoup parmi vous qui aimerait comme moi parler de ce qui est arrivé ici à ma famille l'année dernière à mon fils. | Open Subtitles | واعلم ان هناك الكثير منكم يود مني ان اتحدث عما حدث هنا لعائلتي السنة الماضية لابني |
parmi vous | Open Subtitles | عندما أكون في صحبتك |
Les faibles parmi vous, nourrissez-les de vos plats et habillez-les de vos vêtements. | Open Subtitles | فانى لا ادرى لعلى لا القاكم بعد الان إن الضعفاء فيكم إطعموهم مما تأكلون و ألبسوهم مما تلبسون |
hein ? un de nos camarades est parmi vous. afin de tous vous tuer en mentant. tout le monde mourra~ | Open Subtitles | اذن انت لاحظت هذا انه بسبب واحد من رفاقنا في وسطكم |