ويكيبيديا

    "parole en tant que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكلمت بصفتها
        
    • تكلم بصفته
        
    • تكلم بوصفه
        
    • تكلمت بوصفها
        
    • تحدث بوصفه
        
    • تكلمت باعتبارها
        
    • تكلّم بصفته
        
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, appuie les efforts sérieux déployés pour éliminer les stéréotypes. UN 49 - الرئيسة، تكلمت بصفتها عضوة في اللجنة، فأشادت بالجهود الجادة المبذولة للقضاء على القوالب النمطية.
    Le Président temporaire, prenant la parole en tant que représentant du Secrétaire général, déclare la Conférence des État parties ouverte. UN 1 - الرئيسة المؤقتة: تكلمت بصفتها ممثلة للأمين العام وأعلنت افتتاح مؤتمر الدول الأطراف.
    M. Sweep (Pays-Bas), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse, souligne que l'éducation est importante si l'on veut garantir aux enfants un avenir meilleur. UN 60 - السيد سويب (هولندا): تكلم بصفته مندوباً عن الشباب، فأكّد على أهمية التعليم لضمان أن يكون للأطفال مستقبل أفضل.
    M. El Moctar, prenant la parole en tant que Malien dont le pays a été occupé et divisé en deux par les séparatistes, dit que l'expérience du Mali se rapproche de la question du Sahara occidental. UN 26 - السيد المختار: تكلم بصفته الشخصية باعتباره أحد أبناء مالي الذي احتل الانفصاليون بلده وشطروها نصفين فقال، إن تجربة مالي مناسبة تماماً في سياق مسألة الصحراء الغربية.
    15. M. ANDO, prenant la parole en tant que Président du Groupe de travail présession, dit que les trois premières questions du deuxième chapitre concernent l'article 2 du Pacte et la question 5 portent sur l'article 12. UN ٥١ - السيد أندو: تكلم بوصفه رئيسا للفريق العامل السابق للدورة، فقال إن المسائل الثلاث اﻷولى في الجزء الثاني تتصل بالمادة، من العهد، وأن المسألة رقم ٥ تشير إلى المادة ١٢.
    Mme Rusaro (Rwanda), prenant la parole en tant que déléguée des jeunes de son pays, dit que le Rwanda se ressent toujours des effets du génocide de 1994, qui a modifié du tout au tout sa composition démographique. UN 35 - السيدة روسارو (رواندا): تكلمت بوصفها مندوبة الشباب في بلدها فقالت إن رواندا ما زالت تتحمل عبء آثار الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994 والتي غيرت جذريا تكوينها الديمغرافي.
    M. Munz (Allemagne), prenant la parole en tant que représentant des jeunes d'Allemagne, rappelle que ces derniers ont joué un rôle essentiel lors de la réunification de l'Allemagne, il y a 16 ans. UN 50- السيد مونز (ألمانيا): تحدث بوصفه ممثل ألمانيا للشباب، فقال إن الشباب قاموا بدور رئيسي في توحيد ألمانيا قبل 16 عاما.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, note que le rapport dit que les renseignements ont été tirés d'un certain nombre de sources. UN 21 - الرئيسة، تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فقالت أن التقرير يشير إلى أن المعلومات مستمدة من عدد من المصادر.
    Mme Choi Su-hi (République de Corée), prenant la parole en tant que déléguée de la jeunesse, dit que la société a le devoir de guider les jeunes. UN 6 - السيدة تشوي سو-هي (جمهورية كوريا): تكلمت بصفتها مندوبة عن شباب بلدها، فقالت إن المجتمع عليه واجب توجيه الشبيبة.
    Prenant la parole en tant que membre du Comité, la Présidente note qu'en dépit de la situation d'après guerre, il est encore possible d'assurer le respect de la règle du droit et des droits de l'homme. UN 29 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت أنه بالرغم من الحالة بعد الحرب، لا يزال من الممكن ضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, aimerait savoir si la victime d'une violation des droits de l'homme peut s'adresser directement à un tribunal pour obtenir réparation ou doit d'abord épuiser tous les recours existants en dehors de la sphère judiciaire. UN 17 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فتساءلت ما إذا كانت ضحايا انتهاك حقوق الإنسان يستطعن التقدم مباشرة بطلب إلى المحكمة من أجل الإنصاف أو أنه يجب عليهن أولا استنفاذ جميع الوسائل غير القضائية.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, demande si les ONG ont été autorisées à prendre connaissance des deuxième et troisième rapports périodiques sous forme de projet. UN 32 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوة في اللجنة، فسألت ما إذا كان قد أتيح للمنظمات غير الحكومية الاطلاع على التقريرين الدوريين المجمّعين الثاني والثالث في شكليهما الأوّلي.
    M. Kihl (Norvège), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse, dit que les jeunes Norvégiens sont fermement convaincus que la menace la plus importante pour l'humanité n'est autre que l'état de la planète et de l'environnement. UN 42 - السيد كيهل (النرويج): تكلم بصفته موفداً عن الشباب فقال إن الشباب النرويجيين يعتقدون اعتقاداً قوياً بأن أكبر تهديد واحدٍ يهدد البشرية هو حالة الكرة الأرضية والبيئة.
    M. Gasímli (Azerbaïdjan), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse de son pays, note que pour de nombreux jeunes la mondialisation est devenue synonyme d'insécurité et de renforcement des inégalités plutôt que de développement économique et social. UN 59 - السيد غاسيملي (أذربيجان): تكلم بصفته مندوبا لشباب بلاده، فلاحظ أن العولمة قد أصبحت عند الكثير من الشباب مرادفا لعدم الأمان ولاستحكام الفوارق عوضا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    11. M. STELZER (Autriche), prenant la parole en tant que président des consultations informelles, déclare que, grâce à l'esprit de coopération qui a prévalu pendant les consultations, le groupe de travail informel a pu achever rapidement ses travaux. UN 11- السيد ستيلزر (النمسا): تكلم بصفته رئيسا لفريق المشاورات غير الرسمية فقال إنه أمكن بفضل روح التعاون التي سادت المناقشات أن يختتم الفريق العامل غير الرسمي أعماله بسرعة.
    M. Schmidt (Autriche), prenant la parole en tant que président du groupe de travail informel sur le contrôle des exportations, fait observer que le texte proposé, tout en étant tourné vers le passé, est aussi ouvert sur l'avenir. UN 2 - السيد شميت (النمسا): تكلم بصفته رئيس الفريق العامل غير الرسمي المعني بضوابط الصادرات، فذكر أن النص المقترح يتضمن في آن واحد عبارات تستند إلى الماضي وأخرى تتطلع إلى المستقبل.
    M. König (Suède), prenant la parole en tant que délégué de la jeunesse, fait savoir qu'il représente 76 organisations de jeunes de son pays, qui totalisent plus de 500 000 membres. UN 8 - السيد كونيغ (السويد)، تكلم بوصفه مندوبا شابا، فقال إنه يمثل 76 منظمة شباب سويدية تضم أكثر من 000 500 عضو.
    13. Prenant la parole en tant que représentant des jeunes, M. Unnainmäki (Finlande) s'alarme de l'insuffisance des efforts déployés pour mettre un terme aux violations des droits de l'homme dans les zones de conflit. UN 13 - السيد أونينماكي (فنلندا): تكلم بوصفه مندوبا عن الشباب، فقال إنه لم تُبذل جهود كافية لوقف انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث في مناطق النزاع في جميع أنحاء العالم.
    35. M. Rishchynski (Canada), prenant la parole en tant que représentant de l'auteur principal du projet de résolution, explique que la décision de présenter celui-ci n'a pas été prise à la légère. UN 35 - السيد رشينسكي (كندا): تكلم بوصفه المقدم الرئيسي لمشروع القرار، فقال إن قرار عرض مشروع قرار بشأن إيران (جمهورية - الإسلامية) لم يتخذ من فراغ.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, demande s'il existe au niveau national un suivi des recommandations du Rapporteur Spécial sur la violence à l'égard des femmes, et particulièrement de la recommandation concernant l'accès à des refuges. UN 87 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت عما إذا كانت هناك أية متابعة على الصعيد الوطني لتوصيات المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وبخاصة للتوصيات بشأن إمكانية الحصول على سكن آمن.
    Prenant la parole en tant que membre du Comité, la Présidente a demandé si au cours des récentes élections parlementaires le nombre des femmes candidates à des postes politiques a augmenté et si la distribution par genre des résultats électoraux a changé. UN 60 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت عما إذا كان عدد النساء المرشحات لمناصب سياسية قد زاد في الانتخابات البرلمانية الأخيرة وما إذا كان التوزيع الجنساني لنتائج الانتخابات قد تغير.
    La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, dit que la Constitution du Pakistan contient un article important autorisant des mesures temporaires spéciales visant à accélérer la promotion des femmes. UN 38 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فقالت إن دستور باكستان يتضمن مادة هامة تسمح باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بنهوض المرأة.
    M. Kendall (Canada), prenant la parole en tant que coordonnateur des consultations officieuses, dit qu'il n'a pas été possible de parvenir à un consensus au sujet du texte du projet de décision relatif aux incidences sur le budget-programme du projet de résolution A/C.3/56/L.84/Rev.1. UN 13 - السيد كيندال (الأرجنتين): تحدث بوصفه منسقا للمشاورات غير الرسمية، وقال إنه تعذر التوصل إلى نص يحظى بتوافق الآراء عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار A/C.3/56/L.84/Rev.1.
    30. La Présidente, prenant la parole en tant que membre du Comité, relève que l'État partie a répondu positivement à l'idée de prendre des mesures spéciales en faveur des femmes. UN 30 - الرئيسة: تكلمت باعتبارها عضوا في اللجنة، فأشارت إلى أن الدولة الطرف قد ردت بشكل إيجابي على فكرة التدابير الخاصة لصالح المرأة.
    Les jeunes d'aujourd'hui, précise M. Sinfungpunkaree (Thaïlande), qui prend la parole en tant que délégué de son pays pour la jeunesse, sont face à de nombreux défis et problèmes et vivent avec les conséquences de décisions prises par les générations précédentes. UN 44 - السيد سينفونغبونكاري (تايلند): تكلّم بصفته مندوباً عن الشباب فقال إن الشباب يواجه اليوم كثيراً من التحديات والمشاكل في حين يعيش هؤلاء بآثار قرارات اتخذتها أجيال سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد