Le Directeur régional a été l'un des trois représentants d'ONG invités à prendre la parole lors de la réunion gouvernementale. | UN | وكان المدير الإقليمي أحد ثلاثة ممثلين فقط عن منظمات غير حكومية وُجِّهت إليهم الدعة لإلقاء كلمة في الاجتماع الحكومي. |
Le Secrétaire général prendra également la parole lors de la séance. | UN | ويلقي الأمين العام أيضاً كلمة في هذه الجلسة. |
Il s'est entretenu avec un groupe représentatif de la communauté somalienne et a pris la parole lors d'une grande manifestation. | UN | وعقد اجتماعات مع جميع قطاعات الجالية الصومالية وألقى كلمة في جمع حاشد. |
En avril, il a pris la parole lors d'un atelier consacré aux droits liés à la sexualité, au développement et aux droits de l'homme organisé par le Ministère suédois des affaires étrangères. | UN | وفي نيسان/أبريل، تكلم في حلقة عمل بشأن الحقوق الجنسية والتنمية وحقوق الإنسان نظمتها وزارة الخارجية السويدية. |
Les orateurs seront différents de ceux qui sont invités à prendre la parole lors de l'ouverture du Dialogue ou durant les tables rondes. | UN | ويفترض أن يكون المتكلمون مختلفين عن أولئك المدعوين لإلقاء كلمة في افتتاح الحوار أو في اجتماعات المائدة المستديرة. |
Mon Représentant spécial a également pris la parole lors de la réunion du groupe et exprimé le soutien de l'ONU à cette initiative. | UN | كما ألقى ممثلي الخاص كلمة في الاجتماع فأعرب عن دعم الأمم المتحدة لهذه المبادرة. |
Le Haut—Commissaire adjoint aux droits de l'homme, M. Bertrand Ramcharan, a pris la parole lors de la soixante—sixième session du Comité. | UN | وألقى نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيد برتراند رامشاران، كلمة في الدورة السادسة والستين للجنة. |
Il a par la suite pris la parole lors de la réunion des 15 ministres des affaires étrangères au Conseil général à Bruxelles. | UN | وبعد ذلك ألقى الرئيس كاسيسي كلمة في اجتماع وزراء الخارجية الخمسة عشر في المجلس العام في بروكسل. |
Le Président du Conseil et le Secrétaire général ont pris la parole lors de la réunion. | UN | وألقى كل من رئيس المجلس والأمين العام كلمة في الاجتماع. |
Concerne la disposition des places des non-membres du Conseil invités à prendre la parole lors d'une réunion de ce dernier. | UN | ترتيبات جلوس ممثلي الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن الذين يُدعون لإلقاء كلمة في جلساته. |
Le Secrétaire général a pris la parole lors de la réunion. | UN | وألقى الأمين العام كلمة في الاجتماع. |
Mon Représentant spécial a pris la parole lors de cette réunion et discuté avec les représentants des institutions présentes des questions qui se posaient ou risquaient de se poser à l'avenir en ce qui concerne la sécurité et le développement. | UN | وقد ألقى ممثلي الخاص كلمة في هذا اللقاء وناقش مع ممثلي هذه المؤسسات المسائل اﻷمنية والمسائل المتعلقة بالتنمية في الحاضر والمستقبل. |
19. M. Riedel remercie le Comité de l'avoir invité à prendre la parole lors de la réunion qu'il a organisée pour célébrer sa centième session. | UN | 19- السيد رايدل شكر اللجنة على دعوتها إياه لإلقاء كلمة في اجتماعها المكرّس للاحتفال بالدورة المائة. |
Pour assurer l'application uniforme de la pratique établie au Conseil de sécurité en ce qui concerne la disposition des places des non-membres du Conseil invités à prendre la parole lors d'une réunion de ce dernier, les membres du Conseil sont convenus de ce qui suit : | UN | من أجل كفالة الاتساق في تطبيق الممارسات المعمول بها في مجلس الأمن بشأن ترتيبات جلوس ممثلي الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن الذين يُدعون لإلقاء كلمة في جلساته، اتفق أعضاء المجلس على ما يلي: |
:: Lorsque des non-membres du Conseil de sécurité sont invités à prendre la parole lors d'une réunion du Conseil, ils prennent place à la table du Conseil alternativement de part et d'autre du Président, le premier orateur étant placé à la droite de ce dernier. | UN | :: عندما تُوجه الدعوة إلى ممثلي الدول غير الأعضاء في المجلس لإلقاء كلمة في جلساته، ستُخصص لهم بالتناوب مقاعد على طاولة المجلس على جانبي الرئيس، على أن يجلس أول المتحدثين عن يمين الرئيس. |
S. E. le Président Kabila a pris la parole lors de la cérémonie de clôture du Sommet et a remercié les dirigeants de la SADC de leur soutien sans faille aux efforts déployés pour ramener la paix et la stabilité dans la République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région. | UN | وألقى فخامة الرئيس كابيلا كلمة في الاحتفال الختامي لمؤتمر القمة وشكر زعماء الجماعة اﻹنمائية على دعمهم المتواصل للجهود المبذولة من أجل إحلال السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة ككل. |
Le 18 novembre, il a également été invité à prendre la parole lors d'un petit déjeuner informel organisé dans le cadre d'un atelier d'experts sur l'évaluation comparative des opérations de consolidation de la paix des Nations Unies. | UN | وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر، دُعي أيضا لإلقاء كلمة في المناقشة غير الرسمية التي عقدت أثناء الإفطار الذي نظم في إطار حلقة عمل خبراء الأمم المتحدة المتعلقة بتحديد معايير توطيد السلام. |
Une autre manifestation importante de la volonté commune d'avancer a été la tenue, le 26 septembre 2013, de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur le désarmement nucléaire, qui a vu le Président fédéral autrichien, Heinz Fischer, prendre la parole lors de la séance d'ouverture pour apporter un soutien politique fort aux multiples efforts déployés en ce sens au niveau international. | UN | وتمثّل مظهر مهم آخر للرغبة المشتركة في تيسير إحراز التقدم في انعقاد اجتماع الجمعية العامة للأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بنزع السلاح النووي في 26 أيلول/سبتمبر 2013، الذي تكلم في جلسته الافتتاحية الرئيس النمساوي الاتحادي هاينز فيشر وأبدى تأييدا سياسيا قويا لهذه المساعي الدولية. |
d) Le Président devrait appliquer strictement les limites de temps de parole lors du vote, soit deux minutes pour les observations d'introduction, trois minutes pour les observations générales et deux minutes pour les explications de vote. | UN | (د) يطبق الرئيس بصرامة حدود الوقت المتاح للتحدث أثناء عملية التصويت، أي إتاحة دقيقتين لإبداء الملاحظات التمهيدية، وثلاث دقائق للإدلاء بتعليقات عامة، ودقيقتين لتعليل التصويت. |
Une personnalité sera invitée à prendre la parole lors des conférences organisées à l'intention des organisations non gouvernementales et des médias; des films seront également projetés et une exposition sera organisée à cette occasion (DPRE). | UN | ويشمل الحدث استضافة متحدث بارز الشخصية في حلقة دراسية للمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام، وكذلك عرض أفلام سينمائية وإقامة معرض )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(. |
Prise de parole lors du débat de politique générale et lors des commissions. | UN | وأخذت الكلمة أثناء مناقشة السياسة العامة وجلسات اللجان. |
- Invité Eibe Riedel, Vice-Président du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, à prendre la parole lors d'un colloque sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qu'elle a organisé en collaboration avec les associations d'avocats qui lui sont affiliées et a tenu des consultations à ce sujet (Tokyo, juillet 2001); | UN | :: دعا إيبي ريدل، نائب رئيس اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادي والاجتماعية والثقافية كمتحدث في الندوة المتعلقة بتنفيذ العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي نظمها الاتحاد ونقابات المحامين الأعضاء وعقد مشاورات (طوكيو، تموز/يوليه 2001). |
Il peut s'agir par exemple de prendre la parole lors de rencontres, servir de modèle, commenter la couverture de l'actualité dans le domaine scientifique ou siéger à des conseils et comités publics. | UN | وقد يشمل ذلك التحدث في المناسبات، وتقديم نماذج تحتذى، والتعليق على التغطية الإخبارية العلمية، أو الاشتراك في المجالس واللجان العامة. |