ويكيبيديا

    "parquets" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النيابة العامة
        
    • المدعين العامين
        
    • النيابات العامة
        
    • سلطات الادعاء
        
    • الادعاء العام
        
    • نيابات
        
    • ونيابات
        
    • الادعاء الوطنية
        
    • الادعاء المحلية
        
    • والادعاء العام
        
    • وكلاء النيابة
        
    • والإدعاء
        
    • مكاتب ادعاء
        
    • مكتبي المدعي العام
        
    • دوائر الادعاء
        
    Les deux parquets soutiennent qu'un repenti ne peut pas mentir. Open Subtitles تؤكد النيابة العامة أن رجل المافيا لايستطيع الكذب
    La valeur totale des avoirs gelés, en 2011, par l'ensemble des parquets pour tous les types de criminalité s'élevait à 1 024 979 707 lei. UN وبلغ مجموع قيمة الأصول التي جمدتها في عام 2011 كل مكاتب النيابة العامة لجميع أنواع الجرائم 707 979 024 1 ليّ.
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Il maintient également que des efforts considérables sont déployés pour améliorer la coopération entre les parquets et les centres d'intervention contre la violence familiale. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Affaires nouvelles enregistrées dans les parquets de l'ensemble des tribunaux de grande instance du Burkina Faso de 2009 à 2011 UN القضايا الجديدة المسجلة في النيابات العامة لدى جميع المحاكم الابتدائية العليا في بوركينا فاسو بين عامي 2009 و2011
    Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux, par un échange d'informations et de compétences. UN وبذل مكتب المدعي العام المزيد من جهود تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تقاسم المعلومات والخبرات.
    En outre, les parquets de la région continueront d'avoir besoin du soutien de la communauté internationale pour juger les crimes de guerre au niveau national. UN وستظل أيضا مكاتب الادعاء العام الوطنية في حاجة إلى مساعدة ودعم المجتمع الدولي من أجل إجراء محاكمات جرائم الحرب على المستوى الداخلي.
    Répartition des membres du parquet général au niveau des parquets de gouvernorat et d'AdDiwan, par grade, en 2007 UN إحصائية عددية بتوزيع أعضاء النيابة العامة على مستوى نيابات محافظات الجمهورية والديوان حسب الدرجة خلال عام 2007
    :: Poursuivre l'organisation d'ateliers à l'intention des membres de la police et des parquets de pays d'Asie du Sud; UN مواصلة تطوير حلقات العمل للشرطة ولأعضاء النيابة العامة في جنوب آسيا؛
    :: La loi relative à l'élimination de la violence à l'égard des femmes n'est pas assez utilisée par les parquets. UN :: لا يستخدم أعضاء النيابة العامة قانون القضاء على العنف ضد المرأة استخداما كافيا.
    Le Procureur général du Rwanda dresse actuellement un inventaire des besoins des parquets et le Représentant spécial exhorte les donateurs à lui fournir une aide. UN ويقوم رئيس النيابة العامة الرواندية بوضع جرد لاحتياجات مكتب النيابة العامة.
    Les difficultés d'ordre matériel et humain des parquets de Bururi et de Makamba retardent énormément le traitement des dossiers. UN وتؤدي الصعوبات المادية والبشرية التي تواجهها النيابة العامة في كل من بوروري وماكامبا إلى تأخير شديد في معالجة الملفات.
    Le Bureau du Procureur encourage les parquets de Serbie, de Croatie et de Bosnie-Herzégovine à régler les problèmes qui sont apparus au cours de la période considérée. UN ويشجع مكتب المدعي العام المدعين العامين في جميع أنحاء صربيا وكرواتيا والبوسنة والهرسك على معالجة المشاكل التي نشأت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ainsi, 17 dossiers d'enquête mettant en cause 43 suspects ont été transmis aux parquets de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie. UN فقد أُحيل 17 ملفا يتضمن مواد تحقيق بشأن 43 متهما إلى مكاتب المدعين العامين في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا.
    Cela dit, il continue de collaborer avec les parquets nationaux chargés de poursuivre les crimes de guerre. UN غير أن المكتب يواصل العمل بشكل وثيق مع المدعين العامين الوطنيين المعنيين بقضايا جرائم الحرب.
    Dans ce domaine, le Bureau du Procureur met l'accent sur la collaboration avec les parquets et les juridictions de la région. UN وما زال تركيز مكتب المدعي العام في هذا الصدد منصبا على مواصلة الشراكة الفعالة مع المدعين العامين والمحاكم في المنطقة.
    Dans ce cadre, les parquets sont invités à ne pas procéder à un classement sans suite d'une procédure de violences conjugales en opportunité. UN وفي هذا الإطار، يُطلب إلى النيابات العامة عدم حفظ دعوى مقامة بسبب التعرض لعنف بين الزوجين، احتجاجاً بالسلطة التقديرية للنيابة.
    Dossiers ouverts par les parquets pour enquête UN الحالات التي فتحتها النيابات العامة من أجل التحقيق
    Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux par l'échange d'information et de compétences. UN وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات.
    Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux par l'échange d'information et de savoir-faire. UN وقام مكتب المدعي العام كذلك بتعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء العام الوطنية بمدها بالمعلومات والخبرة.
    parquets de cour d'appel reliés au système informatique des détenus - Bureau UN نيابات الاستئناف التي تم ربطها بنظام السجناء بمكتب النائب العام
    Aux termes des dispositions de la Constitution et de la loi organique relative aux parquets populaires, sont établis en République populaire de Chine le Parquet populaire suprême, les parquets populaires locaux aux différents échelons, ainsi que les parquets militaires et d'autres parquets populaires spéciaux. UN وبمقتضى الدستور وقانون تنظيم النيابة الشعبية، أنشأت جمهورية الصين الشعبية النيابة الشعبية العليا، ونيابات شعبية محلية على كافة المستويات، ونيابة عسكرية وغيرها من النيابات الشعبية المتخصصة.
    Les demandes d'assistance juridique des parquets nationaux relativement aux enquêtes ou aux poursuites qu'ils diligentent ont continué de s'accroître. UN واستمر أيضا تزايد الطلب على المساعدة المقدمة إلى سلطات الادعاء الوطنية فيما يتعلق بالقضايا محل التحقيق أو المقاضاة.
    L'entraide professionnelle et impartiale entre les parquets nationaux est tout aussi essentielle, et elle le sera d'autant plus que le nombre d'affaires en instance augmente. UN 84 - كما أن التفاعل الاحترافي المحايد القائم على التعاون بين مكاتب الادعاء المحلية له أهمية اساسية، بل وستزداد أهميته في ظل اشتداد عبء القضايا.
    Des intervenants ont également insisté sur le fait qu'il importait de poursuivre et de resserrer la coopération internationale et la coordination entre la police, les parquets et les autorités judiciaires. UN وشدد عدّة متكلّمين على أهمية الحاجة إلى قيام تعاون وتنسيق مستمرين وبصورة أوثق على مستوى الشرطة والادعاء العام والقضاء.
    Ces activités sont coordonnées par le Centre national pour la formation des personnels des tribunaux et des parquets. UN والأنشطة ذات الصلة ينسقها المركز الوطني لتدريب موظفي المحاكم ومكاتب وكلاء النيابة.
    L'État partie devrait en outre renforcer la coopération entre le Secrétariat national et les organes chargés de faire respecter les lois, les parquets et les magistrats. UN وينبغي أيضاً تعزيز التعاون بين الأمانة القومية ووكالات إنفاذ القانون والإدعاء والهيئة القضائية.
    12. Plusieurs pays, pour faciliter le contrôle des drogues, ont opéré des changements institutionnels tels que la création de conseils interministériels chargés de coordonner les politiques nationales de contrôle des drogues et de parquets spécialisés dans les infractions liées à la drogue. UN 12 - وفي عدد من البلدان، استحدثت تغييرات مؤسسية تستهدف تعزيز المراقبة على المخدرات، من بينها إنشاء مجالس مشتركة بين الوزارات لتنسيق السياسات الوطنية لمراقبة المخدرات، واستحداث مكاتب ادعاء متخصصة في الجرائم ذات الصلة بالمخدرات.
    Le fait que les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie envisagent de signer un protocole similaire est prometteur. UN ومن المشجع أن مكتبي المدعي العام في البوسنة والهرسك وكرواتيا ينظران في أمر إبرام بروتوكول مماثل.
    Les parquets vérifient la légalité des détentions dans les centres de détention provisoire et les conditions de détention dans les cellules des services d'instruction. UN وتتحقق دوائر الادعاء من مشروعية الاحتجاز في مراكز الاحتجاز المؤقت وظروف الحبس في أماكن الاحتجاز رهن المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد