ويكيبيديا

    "part à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يشارك في
        
    • الاشتراك في
        
    • في مكان
        
    • تشارك في
        
    • يشتركون بوجه خاص في
        
    • بدور في
        
    • بمشاركتها في
        
    • يشترك في
        
    • المشاركة في
        
    • أطلع
        
    • في إبلاغ
        
    • جزءاً من
        
    • يبلغوا بها
        
    • أشارك في
        
    • جزءا من
        
    La délégation des États-Unis n'a pas pris part à l'examen relatif au Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique. UN على أن وفد الولايات المتحدة لم يشارك في نظر اللجنة في مسألة إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية.
    Les multiples parties prenantes, y compris les institutions de recherche et les établissements universitaires, pourraient prendre part à ces initiatives. UN وربما يشارك في هذه العمليات العديد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم أفراد من الأوساط العلمية والأكاديمية.
    Le Sous-Préfet de Hinda a menacé de sanctions les habitants de Mengo invités à prendre part à la session. UN وهدد وكيل والي هندا بفرض عقوبات على سكان مِنغو الذين دعوا إلى الاشتراك في الدورة.
    Tout le monde est bloqué quelque part à la fin, Open Subtitles إن الجميع يعلقون في مكان ما.. في النهاية.
    Toute organisation prenant part à l'achat ou à la vente d'équipements informatiques destinés à la réutilisation devrait également trouver ces informations utiles. UN وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة.
    Il vise essentiellement à répondre aux besoins des membres des missions permanentes et des représentants des capitales et à ceux d'autres professionnels, en particulier les conseillers juridiques s'occupant de droit conventionnel ou prenant directement part à des activités conventionnelles multilatérales ainsi qu'à l'enregistrement des traités en application de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN والحلقة الدراسية مصُممة أساسا لتلبية احتياجات أعضاء البعثات الدائمة والممثلين القادمين من العواصم، والموظفين الآخرين، لا سيما المحامون والمستشارون القانونيون، المهتمون بمسائل قانون المعاهدات، أو الذين يشتركون بوجه خاص في إعداد أوراق الإجراءات الخاصة بالمعاهدات والمتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف وفي تسجيل المعاهدات وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Il y a 67 % d'élèves à prendre part à une forme d'éducation extrascolaire. UN يشارك في الأنشطة التربوية غير النظامية 67 في المائة من أطفال المدارس في ليتوانيا.
    2.18 Seulement un juge du tribunal de Kiev, deux assesseurs et un procureur ont pris part à l'audience préliminaire. UN 2-18 ولم يشارك في الجلسة الأولية سوى قاض واحد من محكمة كييف الإقليمية وخبيرين استشاريين ومدعٍ عامٍ.
    Toutefois, même si l'entité autre qu'un État n'a pas la capacité de conclure des traités ou ne peut prendre part à l'adoption de l'instrument constitutif, elle peut être admise comme membre de l'organisation ainsi établie. UN إلا أنه حتى ولو لم تكن للكيان الآخر غير الدولة صلاحية إبرام المعاهدات، أو إذا لم يكن بمقدور هذا الكيان أن يشارك في اعتماد الصك التأسيسي، فإن من الممكن قبوله كعضو في المنظمة المنشأة على هذا النحو.
    iii) Prendre part à des productions cinématographiques, théâtrales, radiophoniques ou télévisées; UN ' ٣ ' الاشتراك في أي إنتاج سينمائي أو مسرحي أو إذاعي أو تلفزيوني؛
    Il s'agit aussi, dans cette optique, d'encourager les éditeurs à prendre part à l'effort de sensibilisation du public. UN ويتمثل الهدف أيضا، من هذا المنظور، في تشجيع الناشرين على الاشتراك في الجهود الرامية الى توعية الجماهير.
    Il devra s'assurer que ceux au nom desquels une dette souveraine a été contractée sont capables de prendre part à sa gestion. UN وينبغي أن يكفل مثل هذا الإطار تمكين من جرى تحمل الدين السيادي باسمهم من الاشتراك في إدارته.
    Quelque part à Georgetown, il y a une femme... une femme très guillerette, joyeuse et grande avec très belle chevelure. Open Subtitles حسناً، في مكان ما في جورجتاون هناك امرأة طويلة جداً سعيدة ومرحة ذات شعر كثيف رائع
    Quelqu'un qui le voudrait vraiment pourrait vous trouver, quelque part, à menacer de sous les couvertures. Open Subtitles أظن شخص يبدوا صلباً ربما يجدك في مكان ما يختلس النظر بين الستائر
    Quand on part à la chasse, on trouve la paix intérieure. Open Subtitles عندما تبدأ بالضيد لوحدك, ستجد نفسك في مكان سالم
    Toute organisation prenant part à l'achat ou à la vente d'équipements informatiques destinés à la réutilisation devrait également trouver ces informations utiles. UN وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة.
    Toute organisation prenant part à l'achat ou à la vente d'équipements informatiques destinés à la réutilisation devrait également trouver ces informations utiles. UN وينبغي أيضاً أن تجد أي مؤسسة تشارك في شراء المعدات الحاسوبية أو بيعها من أجل إعادة استخدامها أن هذه المعلومات مفيدة.
    Il vise essentiellement à répondre aux besoins des membres des missions permanentes et des représentants des capitales et à ceux d'autres professionnels, en particulier les conseillers juridiques s'occupant de droit conventionnel ou prenant directement part à des activités conventionnelles multilatérales ainsi qu'à l'enregistrement des traités en application de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies. UN والحلقة الدراسية مصُممة أساسا لتلبية احتياجات أعضاء البعثات الدائمة والممثلين القادمين من العواصم، والموظفين الآخرين، لا سيما المحامون والمستشارون القانونيون، المهتمون بمسائل قانون المعاهدات، أو الذين يشتركون بوجه خاص في إعداد إجراءات المعاهدات المتعلقة بالمعاهدات المتعددة الأطراف، وفي تسجيل المعاهدات وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La plupart des départements et des services de l'Organisation peuvent être appelés, d'une manière ou d'une autre, à prendre part à cette mission. UN واﻵن، يمكن لكل إدارة من إدارات اﻷمم المتحدة تقريبا، ولكل وظيفة من الوظائف المحددة التي تقوم بها، أن تشارك بدور في عمليات السلام.
    - Qu'en prenant part à des attaques contre des cibles civiles, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation d'épargner la population civile, les civils et les biens de caractère civil; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية]، بمشاركتها في الهجمات على أهداف مدنية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها بعدم إلحاق الأذى بالسكان المدنيين والأهداف المدنية؛
    En fin de compte, aucun représentant du personnel du siège n'avait pris part à cette mission alors que cela aurait été très utile. UN وفي النهاية، لم يشترك في البعثة ممثل للموظفين بالمقر، ولو أن ذلك كان يمكن أن يكون أمرا له قيمته الكبيرة.
    Le BISP permet à celles-ci de prendre part à des activités courantes de la sphère publique qui leur étaient autrefois interdites. UN ويساعد البرنامج المرأة على المشاركة في الأنشطة اليومية في المجال العام التي كانت ممنوعة عليها فيما مضى.
    Je voudrais donc faire part à l'Assemblée des possibilités qu'offrent à mon avis les nouvelles fonctions du Conseil, en particulier en ce qui concerne l'Assemblée générale. UN ولذلك، أود أن أطلع الجمعية على ما أرى شخصياً أنها فرص توفرها مهام المجلس الجديدة، لا سيما بالنسبة للجمعية العامة.
    Il ne manquera pas de faire part à ses collègues des remarques du Comité sur cette question à l'occasion de la réunion de tous les juges du pays qui doit avoir lieu prochainement. UN ولن يتوانى في إبلاغ زملائه ملاحظات اللجنة بشأن هذه المسألة بمناسبة اجتماع جميع قضاة البلد المزمع عقده قريباً.
    Je veux dire, des gars assis derrière un bureau, prenant des décisions sur la vie des autres, sans prendre part à ces vies au quotidien. Open Subtitles أعني، بسبب أولئك الأشخاص الذين ،يجلسون خلف المكاتب ويصنعون القرارات حول حياة الناس دونما أن يكون جزءاً من تلك الحياة
    Si les activités menées par des experts de la Commission spécialisés dans le méthane des mines de charbon font apparaître des problèmes de sécurité plus vastes, ces experts pourront en faire part à l'Organisation internationale du Travail pour qu'elle les prenne en compte dans ses directives sur la sécurité dans les mines de charbon. UN وإذا كشفت الأنشطة التي يضطلع بها خبراء اللجنة الاقتصادية المعنيون بغاز الميثان الناتج عن مناجم الفحم عن وجود قضايا أعم تتصل بالسلامة، يجوز لهم أن يبلغوا بها منظمة العمل الدولية كي تنظر فيها في إطار مبادئها التوجيهية المتعلقة بالسلامة في مناجم الفحم.
    C'est pour moi un honneur et un grand plaisir de prendre part à la célébration du vingt-cinquième anniversaire du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وإنه لشرف وسعادة كبرى لي أن أشارك في الاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين ﻹنشاء صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Nous sommes fiers d'avoir pris part à la MINUSTAH depuis sa création. UN إن غواتيمالا تشعر بالفخر لكونها تشكل جزءا من البعثة منذ إنشائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد