ويكيبيديا

    "part active à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور نشط في
        
    • بدور فعال في
        
    • المشاركة النشطة في
        
    • بهمّة في
        
    • تشارك بفعالية في
        
    • بشكل فعلي في
        
    Les parents ont pris une part active à la discussion. UN وقامت أوساط الآباء بدور نشط في هذه المناقشات.
    Il a pour objectif de préparer progressivement les participants à prendre une part active à la défense et à la promotion des droits de l'homme. UN ويهدف البرنامج إلى إعداد المتدربين للاضطلاع بدور نشط في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Ayant pris une part active à la Conférence internationale sur l'énergie, la Pologne a décidé de soutenir financièrement l'initiative. UN وأضاف قائلاً إن بولندا، التي اضطلعت بدور نشط في مؤتمر الطاقة الدولي، قررت تقديم دعم مالي للمبادرة.
    Elle continuera d'intensifier ses efforts dans ce sens et est disposée à prendre une part active à la coopération internationale en vue de l'élimination de la pauvreté extrême. UN ولسوف تواصل تكثيف جهودها، وهي مستعدة للقيام بدور فعال في التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر المدقع.
    Le représentant du Bélarus a déclaré que le PNUCID et la Commission devaient prendre une part active à l'application de la Déclaration. UN واقترح ممثل بيلاروس أن يضطلع اليوندسيب واللجنة بدور فعال في تنفيذ الإعلان المذكور.
    Il s’est en outre associé aux efforts de reconstruction et de relèvement après les conflits menés dans l’ex-Yougoslavie, surtout en prenant une part active à l’efforts de reconstruction en Bosnie-Herzégovine et en s’attaquant aux conséquences de la crise du Kosovo. UN وفضلا عن ذلك، شارك الصندوق في عملية التعمير وإعادة التأهيل بعد انتهاء الصراع في يوغوسلافيا السابقة، لا سيما عن طريق المشاركة النشطة في جهود التعمير في البوسنة والهرسك وفي معالجة عواقب أزمة كوسوفو.
    Selon la source, le ministère public a fondé ses nouvelles accusations sur un témoignage d'après lequel M. Jalilov avait pris une part active à des rassemblements religieux et regardé des DVD encourageant l'extrémisme religieux. UN وقال المصدر إن الادعاء بنى هذه التهم الجديدة على شهادة شخص يزعم أن السيد جليلوف كان يشارك بهمّة في اجتماعات دينية ويشاهد أقراصاً مرئية ذات محتوى ديني متطرف.
    Le Partenariat a pris une part active à plusieurs initiatives lancées en appui aux travaux du Forum. UN وما فتئت الشراكة تشارك بفعالية في العديد من المبادرات دعما لعمل المنتدى.
    Le Canada est fin prêt à prendre une part active à l'avancement de ce programme. UN وأخيرا، فإن كندا على أتم الاستعداد للقيام بدور نشط في النهوض بجدول الأعمال هذا.
    Je voudrais signaler ici que le Roi Hussein de Jordanie, bien que souffrant, avait pris une part active à la conclusion de cet accord. UN وأود اﻹشارة هنا إلى أن الملك حسين عاهل اﻷردن، رغم مرضه في ذاك الوقت، قام بدور نشط في إبرام ذلك الاتفاق.
    Il prend une part active à la promotion de la femme en faisant des déclarations, en agissant comme groupe de pression et en établissant des réseaux. UN وتضطلع الحركة بدور نشط في النهوض بحقوق اﻹنسان للمرأة من خلال البيانات وممارسة الضغوط والاتصالات الشبكية.
    J'appelle instamment tous les États Membres à prendre une part active à son suivi. UN وأحث الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في متابعته.
    Ils ont pris une part active à leur élaboration. UN وقد اضطلعت بدور نشط في صياغة تلك الأحكام.
    Les ONG ont, elles aussi, pris une part active à la négociation du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية أيضا بدور نشط في التفاوض على بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. UN واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    La Turquie est également déterminée à prendre une part active à ce processus. UN وتركيا عاقدة العزم أيضا علــى القيــام بدور فعال في هذه العملية.
    Certains pays ont même pris une part active à des actions visant à diviser la Chine dès leur admission à l'ONU. UN بل إن بعض البلدان بدأت تقوم بدور فعال في الأنشطة الرامية إلى تفتيت الصين بمجرد حصولها على عضوية الأمم المتحدة.
    Aujourd'hui, ils représentent plus d'un tiers de la population et prennent une part active à la vie politique et sociale de l'île. UN واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    Les personnes vivant avec le VIH y sont également associées et prennent une part active à l'élaboration et à la mise en œuvre de la politique en matière de VIH/sida. UN كما يشارك الأشخاص المصابون بالفيروس ويقومون بدور فعال في وضع وتنفيذ السياسات لمكافحة الفيروس.
    La Chine a pris une part active à l'élaboration de la déclaration de principes de l'UNESCO concernant les objets culturels déplacés en relation avec la Seconde Guerre mondiale. UN وقامت الصين بدور فعال في صياغة إعلان المبادئ المتعلق بالقطع الثقافية المنقولة من مواطنها من جراء الحرب العالمية الثانية الصادر عن اليونسكو.
    Nations Unies aux droits de l'homme et le Haut Commissaire, elle-même, qui ont pris une part active à ce débat, en offrant une tribune où il est possible de poser des questions et de formuler des réponses. UN وفي هذا الصدد، نشيد بمكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان وبالمفوضة السامية نفسها على المشاركة النشطة في المناقشة عن طريق توفير محفل يمكن فيه طرح أسئلة والحصول على أجوبة عنها.
    Dans ce but, les membres de l'Équipe ont pris une part active à la mise en œuvre du Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés et restent disposés à poursuivre leur action en ce sens. UN ولهذا الغرض، شارك أعضاء الفريق بهمّة في تنفيذ خطة العمل الرامية إلى الترويج لعالمية الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وهم على استعداد لمواصلة عملهم في هذا الاتجاه.
    En tant qu'État observateur et candidat à devenir membre à part entière de la Conférence, la Slovénie souhaite prendre une part active à ces négociations qui devraient, selon nous, s'ouvrir dès le début de l'année prochaine. UN وبوصف سلوفينيا دولة مراقبة ومرشحة لأن تصبح عضوا كامل العضوية في المؤتمر، فهي ترغب في أن تشارك بفعالية في هذه المفاوضات، التي نرى أنه ينبغي بدؤها بدون إبطاء في أوائل العام المقبل.
    Cette situation est paradoxale, car il n'existe pas de mécanisme politique efficace à même de superviser les mesures pacifiques et préventives qui permettraient de régler ce différend, alors que les 23 millions d'habitants de Taiwan prennent une part active à la coopération internationale. UN والمفارقة في هذه الحالة هي أنه لا توجد آلية سياسية فعالة قائمة للإشراف على التدابير السلمية والوقائية التي تتخذ لتسوية هذا النزاع بصفة خاصة، بالرغم من مشاركة 23 مليون نسمة في تايوان بشكل فعلي في التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد