La part de l'aide publique au développement consacrée à l'agriculture a chuté de 19 % en 1980 à 5 % en 2010. | UN | وانخفضت حصة المساعدة الإنمائية الخارجية المخصصة للزراعة من 19 في المائة في عام 1980 إلى 5 في المائة في عام 2010. |
La part de l'ONU dans le budget-programme proposé pour le CCI serait donc de 21 642 000 dollars. | UN | ومن ثم، تقدر حصة اﻷمم المتحدة في الميزانية البرنامجية المقترحة للمركز بمبلغ ٠٠٠ ٢٤٦ ١٢ دولار. |
La composante verte représentait une part de l'ensemble des mesures de relance allant de 3 % au Japon à 81 % en République de Corée. | UN | وتراوح نصيب الحوافز المراعية للبيئة من إجمالي حزم الحوافز بين 3 في المائة في اليابان و 81 في المائة في جمهورية كوريا. |
Alors qu'elle avait 11 ans, elle a commencé à être victime d'abus sexuels de la part de J. C. R., un homme d'environ 34 ans. | UN | وعندما كان عمرها 11 عاماً، بدأت تتعرض للاعتداء الجنسي على يد خ. ك. ر.، وهو رجل يبلغ من العمر نحو 34 عاماً. |
Enfants, elles avaient subi des violences verbales et physiques de la part de leurs parents et aînés, et certaines avaient même fait l'objet de violences sexuelles. | UN | تعرضن كأطفال إلى الإساءة اللفظية والبدنية على أيدي والديهن وكبارهن، بل تعرض بعضهن للاعتداء الجنسي. |
La Commission a manifestement pris beaucoup de retard dans ses travaux, et le Président de l'Assemblée générale a fait part de ses préoccupations à cet égard. | UN | وقال إن من الواضح أن اللجنة تأخرت كثيرا في أعمالها. وأشار إلى أن رئيس الجمعية العامة أعرب عن القلق في هذا الصدد. |
On s'attend toutefois à ce que la part de ces activités dans les dépenses totales augmente sensiblement au cours des années à venir. | UN | إلا أنه من المتصور أن تسجﱢل حصة اﻷنشطة في مجال تغير المناخ من مجموع النفقات زيادة كبيرة في السنوات القادمة. |
La BAsD a consacré à peu près la même part de son portefeuille de prêts aux activités en matière de population en 1995. | UN | ويظهر في حافظة قروض مصرف التنمية اﻵسيوي في عام ١٩٩٥ حصة لم تتغير بصفة أساسية مخصصة لمجال السكان. |
En outre, il versera à l’ONU une part de son chiffre d’affaires brut, équivalant à 500 000 dollars par an. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٥٠٠ دولار سنويا. |
En outre, le sous-traitant versera à l’Organisation une part de son chiffre d’affaires brut, à hauteur d’un montant minimum annuel de 500 000 dollars. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتقاسم المتعهد مع اﻷمم المتحدة حصة من المبيعات اﻹجمالية، بحد أدنى يبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار سنويا. |
En outre, il versera à l’ONU une part de son chiffre d’affaires brut, équivalant à 500 000 dollars par an. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدفع المتعهد لﻷمم المتحدة حصة من مبيعاته اﻹجمالية، تعادل ٠٠٠ ٠٠٥ دولار سنويا. |
Au cours des dernières décennies, le PNUD n'a cessé d'augmenter la part de ses ressources de base allouées aux PMA. | UN | وما برح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر العقود الماضية يواصل زيادة نصيب موارده اﻷساسية المخصصة ﻷقل البلدان نموا. |
En Éthiopie, nous avons connu plus que notre part de tragédies liées à des conflits. | UN | وقد أصاب اثيوبيا نصيب وافر من المآسي الي تأتـــي في ركاب الصراعات. |
Il s'inquiète en particulier de l'ampleur et du type de violence subie par certains domestiques de la part de leurs employeurs. | UN | ويساورها القلق بوجه خاص إزاء نوع ومدى التجاوزات التي يتعرض لها بعض خدم المنازل على يد أصحاب عملهم. |
Le Comité exprime en outre sa grave préoccupation à propos de cas d'enfants victimes de violences physiques de la part de gardes et d'autres détenus. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بقلق بالغ إزاء حالات الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء الجسدي على يد حراس السجن والسجناء الآخرين. |
Beaucoup périssent ; d'autres sont victimes d'exploitation de la part de trafiquants sans scrupules. | UN | ويفقد الكثيرون منهم حياتهم بينما يتعرض آخرون لسوء المعاملة على أيدي مهرِّبين عديمي الضمير. |
Les membres du Conseil m'ont demandé de vous faire part de leur gratitude pour la mission accomplie par votre envoyé spécial. | UN | وقد طلب اليﱠ أعضاء المجلس أن أعرب عن تقديرهم للعمل الذي أنجزه مبعوثكم الخاص. |
À ce sujet, il note avec inquiétude que l'État partie surestime la part de choix du travail à temps partiel par les femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مبالغة الدولة الطرف في تقدير عدد النساء اللاتي اخترن العمل بدوام جزئي. |
Ils sont en effet soumis à de telles pressions de la part de la communauté internationale que toute communication bidirectionnelle compromettrait leur sécurité. | UN | فهُما يقعان تحت ضغوط حقيقية من قِبل المجتمع الدولي وأي اتصال بينهما وبين طرف ثان يعرض أمنهما للخطر. |
Toutefois, la situation exige des efforts constants de la part de la communauté internationale afin d'étayer un développement économique durable et sain dans le pays. | UN | على أن الحالة تستدعي بذل جهود متواصلة من قِبَل المجتمع الدولي لدعم التنمية الاقتصادية المستدامة والسليمة في البلد. |
La part de chaque fonds est indiquée sur une ligne distincte dans ses états financiers; | UN | وتدرج الحصة في المجمع النقدي منفصلة في البيان المالي لكل صندوق مشارك؛ |
Les pays émergents auraient tout à gagner de cette possibilité d'augmenter leur part de marché dans les économies en pleine croissance. | UN | كما أن الفائدة تعم البلدان الناشئة أيضا، حيث يؤدي هذا التعاون إلى زيادة حصتها السوقية في الاقتصادات المتوسعة. |
Il a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et groupes. | UN | وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات. |
Par exemple, c'est en partie grâce à leur image < < haut de gamme > > que les tissus de coton conservent leur part de marché. | UN | فعلى سبيل المثال، تشكل الصورة الفاخرة للأنسجة القطنية عاملاً مهماً للحيلولة دون فقدانها مزيداً من حصص السوق. |
La délégation chinoise tient à vous en féliciter et à vous faire part de sa satisfaction. | UN | لذلك، يود الوفد الصيني أن يتقدم لكم بالتهاني وأن يعرب لكم عن تقديره. |
Les pays développés ont vu la part de leurs exportations et de leurs importations diminuer plus lentement pendant la même période. | UN | وشهدت البلدان المتقدمة النمو نصيبها من كل من الصادرات والواردات الزراعية ينخفض بشكل أبطأ في الفترة نفسها. |
Réalisation quotidienne de contrôles et vérifications des dortoirs afin de prévenir les violences et comportements excessifs de la part de détenus; | UN | إجراء عملية إشراف يومية على مختلف المضاجع ومراجعتها بغية منع أي انتهاك أو مخالفة من جانب المحتجزين؛ |