ويكيبيديا

    "partagés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشتركة
        
    • تقاسم
        
    • المتقاسمة
        
    • تقاسمها
        
    • بالتقاسم
        
    • تبادلها
        
    • مشتركة
        
    • مختلطة
        
    • المتقاسَمة
        
    • المتشاطرة
        
    • تقاسمه
        
    • متقاسمة
        
    • انقسمت
        
    • منقسم
        
    • المقتسمة
        
    COÛTS INDIRECTS G.1 Contribution aux services partagés et autres coûts indirects UN المساهمة في تكاليف الخدمات المشتركة وتكاليف أخرى غير مباشرة
    COÛTS INDIRECTS G.1 Contribution aux services partagés et autres coûts indirects UN المساهمة في تكاليف الخدمات المشتركة وتكاليف أخرى غير مباشرة
    Cependant, nous reconnaissons faire tous partie d'un programme de développement auquel nous participons sur la base d'objectifs communs et de principes partagés. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أننا جميعا جزء فعال من أجندة التنمية التي نشارك فيها على أساس من الأهداف المشتركة والمبادئ العامة.
    Les bienfaits et les risques à long terme doivent être partagés. UN فلا بد من تقاسم هذه الفوائد والمخاطر الطويلة اﻷجل.
    Les bienfaits et les risques à long terme doivent être partagés. UN فلا بد من تقاسم هذه الفوائد والمخاطر الطويلة اﻷجل.
    Programme I.1. Contribution aux services partagés et autres coûts indirects UN المساهمة في الخدمات المتقاسمة والتكاليف غير المباشرة الأخرى
    Installation de 30 locaux partagés par la Police des Nations Unies UN إنشاء 30 من أماكن العمل المشتركة لشرطة الأمم المتحدة
    Pourcentage de missions bénéficiant de la prestation de services partagés UN النسبة المئوية للبعثات المستفيدة من الخدمات المشتركة المقدمة
    Elle devrait contribuer à la sensibilisation aux problèmes environnementaux partagés et favoriser une meilleure concertation des politiques dans toute la région. UN وهذا لا بد أن يزيد التوعية بالقضايا البيئية المشتركة والإسهام في وضع سياسات أفضل عبر المنطقة بأسرها.
    Favoriser la transparence en ce qui concerne les aquifères partagés. UN مراعاة الشفافية فيما يتعلق بالطبقات الصخرية المائية المشتركة.
    Les réformes déjà engagées ou envisagées contribueront, je n'en doute pas, à atteindre pleinement ces objectifs partagés par tous. UN إن الإصلاحات التي بدأت أو التي قيد التخطيط ستساعد بالتأكيد على التحقيق الكامل للأهداف المشتركة لنا جميعا.
    Le Gouvernement en appelle donc aux intérêts partagés de ces groupes. UN لذلك، فإن الحكومة تحتكم إلى المصالح المشتركة بين المجموعات.
    L'Iraq n'a cependant conclu aucun accord de prospection ou d'exploitation concernant ces gisements partagés. UN غير أن العراق لم يعقد أي اتفاق للتنقيب عن النفط في تلك الحقول النفطية المشتركة واستغلالها.
    COÛTS INDIRECTS I.1 Contribution aux services partagés et autres coûts indirects UN المساهمة في تكاليف الخدمات المشتركة وتكاليف أخرى غير مباشرة
    Réaffirmant les valeurs et les idéaux universels partagés par leurs peuples et leurs gouvernements et qui trouvent leur expression dans le respect de la dignité humaine, UN إذ يعيدان تأكيد القيم والمثل العليا العالمية المشتركة بين شعوبهما وحكوماتهما و التي تتجلى في احترام كرامة الانسان،
    Conscient que cette épopée consacre des idéaux et des valeurs partagés par l'humanité tout entière, UN واذ يضع في اعتباره أن الملحمة تنادي بالمثل والقيم المشتركة لﻹنسانية،
    Les dividendes de la croissance économique sont encore loin d'être largement partagés par toutes les couches de la société. UN ولم يجر بعد تقاسم ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمعات في غرب أفريقيا.
    Les profits à retirer du développement doivent être partagés et équitables. UN ولا بد من تقاسم ثمار التنمية بصورة مشتركة ومنصفة.
    La difficulté tient souvent à la crainte que les avantages retirés de cette coopération ne soient pas partagés équitablement entre tous les participants. UN ويرجع ذلك في أغلب اﻷحيان الى صعوبة ضمان الانصاف في تقاسم المكاسب بين جميع البلدان المشاركة.
    La liste ci-après énumère les services partagés et indique la contribution de l'ONUDI aux dépenses totales: UN ويبيّن الجدول التالي الخدمات المتقاسمة ومساهمة اليونيدو في التكاليف الكلية:
    Les sièges réservés ou partagés ont contribué à garantir la représentation des minorités dans les organes composés d'élus. UN وثبتت فائدة تخصيص المقاعد أو تقاسمها في ضمان تمثيل الأقليات في الأجهزة المنتخبة.
    Frais partagés à égalité avec l'OEA. UN بالتقاسم بالتساوي مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    Ces alternatives peuvent aussi être partagés et reproduites sans grands frais. UN ويمكن أيضا تبادلها وتكرارها بأقل قدر من النفقات.
    100 % des missions reçoivent un appui de la part d'une entité proposant des services partagés hors site. UN تلقي 100 في المائة من البعثات للدعم من قِبل كيان يقدم خدمات مشتركة من خارج الموقع
    Si nous examinons la scène politique internationale en ce début des travaux de la Première Commission du point de vue de la limitation des armes et du désarmement, nous éprouvons des sentiments partagés. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    Contribution aux services partagés et autres coûts indirects UN المساهمة في الخدمات المتقاسَمة والتكاليف غير المباشرة الأخرى
    Entre autres choses, le Forum de Busan a décidé de lancer une nouvelle phase du partenariat mondial pour le développement, axée sur des objectifs communs, des principes partagés et des engagements différentiels définis collectivement pendant le Forum. UN وفي جملة أمور، وافق منتدى بوسان على إطلاق مرحلة جديدة من الشراكة الإنمائية العالمية التي تركز على الأهداف المشتركة والمبادئ المتشاطرة والفوارق في الالتزامات، التي تم تحديدها جماعيا في المنتدى.
    Un montant supplémentaire de 5 000 dollars est demandé pour chacune des années 2006 et 2007, car les crédits à cette rubrique ne seront pas partagés avec la réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Vienne ces années là. UN يجري الآن طلب مبلغ إضافي قدره 000 5 دولار لكل سنة من العامين 2006 و2007 حيث أن هذا المبلغ لن يتم تقاسمه مع اجتماع آخر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا خلال هذين العامين.
    Les services directs pourraient être élargis en tant que services partagés pour les organismes des Nations Unies. UN ويمكن للخدمات المباشرة أن تتوسع باعتبارها خدمات متقاسمة لصالح أسرة الأمم المتحدة.
    Mais les avis sur le projet étaient partagés, et le Conseil des ministres n'est pas parvenu à se mettre d'accord. UN غير أن الآراء انقسمت ولم يتسن لمجلس الوزراء اتخاذ قرار بهذا الشأن.
    Comme en témoignent les décisions rendues par le Tribunal des réclamations irano-américain, les auteurs sont partagés quant au critère de la nationalité dominante dans des affaires impliquant des binationaux. UN 152- وكما تبين قرارات محكمة مطالبات إيران-الولايات المتحدة، فإن الرأي الأكاديمي منقسم بشأن اختبار الجنسية الغالبة في المطالبات التي تشمل مزدوجي الجنسية.
    Les deux éléments de cette notion, avantages partagés et respect du principe de non-prolifération, sont indissociables. UN والمكونان الهامان لهذا التفاهم، وهما الفوائد المقتسمة والامتثال لعدم الانتشار، لا يمكن الفصل بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد