Ces rapports donnaient des informations concernant l'échange et le partage d'expériences et de plans. | UN | ووفر التقريران معلومات من أجل تبادل الخبرات والخطط وتقاسمها. |
Le processus d'examen a été considéré comme un mécanisme utile de partage d'expériences. | UN | وحظيت عملية الاستعراض بالتأييد باعتبارها آلية مفيدة في تبادل الخبرات. |
Le processus d'examen a été considéré comme un mécanisme utile de partage d'expériences. | UN | وحظيت عملية الاستعراض بالتأييد باعتبارها آلية مفيدة في تبادل الخبرات. |
Pour encourager le partage d'expériences et de connaissances entre établissements de formation, on favorisera le renforcement de réseaux. | UN | ولتشجيع تقاسم الخبرات والمعارف بين المؤسسات التدريبية، سيجري زيادة تعزيز ترتيبات الربط الشبكي. |
Le Comité de déontologie des Nations Unies continue d'être un excellent forum de partage d'expériences et d'apprentissage. | UN | ولا تزال لجنة الأخلاقيات التابعة للأمم المتحدة تمثل محفلا ممتازا لتبادل الخبرات والتعلم. |
Sur cette base, la CNUCED devrait faciliter le partage d'expériences et de meilleures pratiques entre pays et communautés. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي للأونكتاد أن يسهل تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان والمجتمعات. |
Des réunions et séminaires seront organisés en vue de faciliter le partage d'expériences et de promouvoir la coopération Sud-Sud dans un contexte régional plus intégré. | UN | وستُعقد اجتماعات وحلقات دراسية لتيسير تبادل الخبرات وتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب في سياق تكامل إقليمي أوسع. |
Il convient de renforcer le rôle de l'ONU pour ce qui est du partage d'expériences et de connaissances, notamment dans la coopération Sud-Sud; | UN | ينبغي تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في أنشطة التمكين من تبادل الخبرات والمعارف، بما في ذلك تبادلها فيما بين بلدان الجنوب. |
Au-delà du partage d'expériences et de bonnes pratiques, ces consultations sont une occasion unique de prendre la mesure de l'effectivité des mécanismes de protection tels que perçus par les défenseurs des droits de l'homme et de vérifier leurs attentes par rapport au mandat. | UN | وبالإضافة إلى تبادل الخبرات والممارسات الجيدة، تشكل هذه المشاورات فرصة فريدة للوقوف على فعالية آليات الحماية كما يراها المدافعون عن حقوق الإنسان والتأكد من تطلعاتهم فيما يتعلق بالولاية. |
Observations générales et articles 15 à 25 et 30: partage d'expériences au niveau régional. | UN | الملاحظات العامة والمواد 15-25 و30: تبادل الخبرات على المستوى الإقليمي. |
La réunion de haut niveau de Kigali a mis en évidence des solutions possibles aux défis récurrents à la consolidation de la paix rencontrés par de nombreux pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission, ainsi que le potentiel de partage d'expériences d'égal à égal. | UN | وسلط الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في كيغالي الضوء على الحلول الممكنة للتحديات المتكررة لبناء السلام التي تواجهها بلدان كثيرة مدرجة في جدول أعمال اللجنة، فضلا عن احتمال تبادل الخبرات بين الأقران. |
En outre, il pouvait faciliter le partage d'expériences entre États membres et déboucher sur la création d'une base de données des bonnes pratiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، اتفق فريق الخبراء على الإمكانية التي تنطوي عليها أدوات تطوير المحاسبة فيما يخص تسهيل تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء المشاركة وإنشاء قاعدة بيانات خاصة للممارسات الجيدة. |
42. Nous encourageons le partage d'expériences et de pratiques de référence sur les moyens de faire face au taux de chômage élevé et au problème du sous-emploi, en particulier chez les jeunes. | UN | 42 - نشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب. |
42. Nous encourageons le partage d'expériences et de pratiques de référence sur les moyens de faire face au taux de chômage élevé et au problème du sous-emploi, en particulier chez les jeunes. | UN | 42 - نشجع على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بشأن سبل معالجة ارتفاع مستويات البطالة والعمالة الناقصة، وبخاصة بين الشباب. |
Toutes ces réunions et séances ont confirmé les progrès réalisés en matière de lutte contre le terrorisme au cours de ces dix dernières années, sur le plan des législations nationales et du partage d'expériences. | UN | ومما أكدت هذه الاجتماعات التقدم الكبير المحرز في مجال مكافحة الإرهاب على مدى العقد الماضي سواء من حيث التشريعات الوطنية أو تبادل الخبرات. |
Le partage d'expériences est également devenu un élément majeur de toutes les activités et progrès réalisés à ce jour dans le cadre de la Convention. | UN | كذلك أصبح تقاسم الخبرات عنصرا رئيسيا في جميع اﻷنشطة وفي التطورات التي نفذت في إطار الاتفاقية الى اﻵن. |
A cet égard, comme il est mentionné précédemment, le partage d'expériences avec le CCI devrait être encouragé. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي كما سبقت الاشارة إلى ذلك تشجيع تقاسم الخبرات مع مركز التجارة الدولية. |
Il y a donc des possibilités considérables de partage d'expériences et de transfert de connaissances entre les pays. | UN | وتبعاً لذلك فهناك مجال كبير لتبادل الخبرات ونقل المعرفة عبر البلدان. |
Le GRULAC estime que la Banque du savoir industriel constitue un outil innovant de première importance en matière de partage d'expériences et de coopération. | UN | 19- وأضاف قائلاً إنَّ المجموعة تعلق أهمية كبيرة على بنك المعارف الصناعية كأداة مبتكرة لتبادل الخبرات والتعاون. |
partage d'expériences et de pratiques en matière de développement social | UN | :: تبادل التجارب والممارسات في التنمية الاجتماعية؛ |
Il devient néanmoins rapidement un mécanisme sophistiqué permettant le partage d'expériences et d'informations, et commence à stimuler la création de capacités dans des pays en développement et la coopération. | UN | ولكنها تطورت، بالرغم من ذلك، بوتيرة سريعة لتصبح آلية متقدمة لتقاسم الخبرات والمعلومات وبدأت في تطوير قدرات البلدان النامية وفي التشجيع على التعاون. |
a) partage d'expériences, y compris en ce qui concerne les bonnes pratiques, la mise en œuvre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la Déclaration et le Programme d'action de Durban et le Document final de la Conférence d'examen de Durban; | UN | (أ) تقاسم الخبرة في أمور منها الممارسات الجيدة، وتنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وإعلان وبرنامج عمل ديربان، والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان؛ |
Profondément attachée à promouvoir la coopération internationale et régionale à cette fin, l'Ukraine estime que les États Membres devraient renforcer l'échange d'informations, le partage d'expériences et la fourniture d'assistance technique et de compétences d'experts. | UN | وإذ تلتزم التزاما راسخا بتعزيز التعاون الدولي والإقليمي لتحقيق هذه الغاية، فإنها تعتقد أن الدول الأعضاء يجب ان تبذل المزيد لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات وتقديم المساعدة التقنية ومساعدة الخبراء. |
L'accent a été mis sur le partage d'expériences et de bonnes pratiques en vue de vaincre les obstacles subsistants et les nouveaux problèmes, y compris ceux liés aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتم التركيز على تقاسم التجارب والممارسات الجيدة بغية تخطّي ما تبقّى من عقبات وتحدّيات جديدة بما في ذلك تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Ministère aurait également tenu compte par exemple des dépenses communes, des preuves de cohabitation ou du partage d'expériences importantes, de la correspondance, de dispositions testamentaires et de déclarations des proches ou de connaissances communes. | UN | كما تفيد الدولة الطرف بأن الإدارة تأخذ في اعتبارها أدلة من قبيل المصروفات المتقاسمة، والتعايش أو تقاسم تجارب هامة، والرسائل، والهبة في إطار وصية، وشهادات أفراد الأسرة أو الأصدقاء أو المقربين من الطرفين. |