ويكيبيديا

    "partage de la charge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقاسم الأعباء
        
    • لتقاسم الأعباء
        
    • لتقاسم العبء
        
    • تقاسم المسؤولية
        
    • وتقاسم الأعباء
        
    • تقاسم أعباء
        
    • تقاسم العبء
        
    • المشاركة في تحمل الأعباء
        
    • تبادل الأعباء
        
    • تقاسم المسؤوليات
        
    • والمشاركة في تحمل الأعباء
        
    • يمكن الوفاء بها من خلال تقاسم اﻷعباء
        
    • ترتيبات تقاسم اﻷعباء
        
    • لتقاسم اﻷعباء الدولي
        
    • لتقاسم اﻷعباء على
        
    Le partage de la charge est en passe de devenir la solution au problème des réfugiés. UN إن تقاسم الأعباء قد بات، بصورة متزايدة، العامل الأساسي في إيجاد حلول للاجئين.
    Certaines délégations soulèvent la question du partage de la charge et de la fourniture de ressources aux pays accueillant les réfugiés. UN وأثار عدد من الوفود قضية تقاسم الأعباء وتقديم الموارد للبلدان المستضيفة للاجئين.
    Certaines délégations ont des questions concernant les implications financières alors que d'autres soulignent la nécessité d'un partage de la charge. UN واستفسرت بعض الوفود عن الآثار المالية في حين شدد بعضها الآخر على ضرورة تقاسم الأعباء.
    Mais le travail de protection aujourd'hui exige de nouveaux instruments ainsi que de nouveaux engagements multilatéraux à assurer le partage de la charge et la recherche de solutions durables. UN ولكن القيام بأعمال الحماية الآن يتطلب أدوات جديدة والتزامات جديدة متعددة الأطراف لتقاسم الأعباء وايجاد حلول دائمة.
    Mais le travail de protection aujourd'hui exige de nouveaux instruments ainsi que de nouveaux engagements multilatéraux à assurer le partage de la charge et la recherche de solutions durables. UN ولكن القيام بأعمال الحماية الآن يتطلب أدوات جديدة والتزامات جديدة متعددة الأطراف لتقاسم الأعباء وايجاد حلول دائمة.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    C'est aussi cette démarche qui a été à l'origine de la convocation d'un Forum du Haut Commissaire sur les accords spécifiques, ayant pour thème central le partage de la charge. UN وقد أدى إلى عقد محفل المفوض السامي بشأن الاتفاقات الخاصة، الذي كان تقاسم الأعباء من مواضيعه الرئيسية.
    Une délégation lance une mise en garde selon laquelle le partage de la charge ne saurait être simplement de nature volontaire mais qu'il exige des accords liant les parties. UN وحذر أحد الوفود من أنه لا يمكن أن يكون تقاسم الأعباء مجرد إجراء طوعي، ونادى بوضع اتفاقات ملزمة في مجال تقاسم الأعباء.
    Cette initiative a pour but de renforcer le partage de la charge et de mettre en œuvre des solutions durables pour les réfugiés par le biais d'accords spéciaux. UN وهي مبادرة تغطي جميع جوانب تعزيز تقاسم الأعباء وإيجاد حلول مستدامة للاجئين عن طريق الاتفاقات الخاصة.
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    Ces efforts renouvelés pour que les Etats adhèrent à la Convention vont de pair avec les accords spéciaux sur le partage de la charge et les solutions durables. UN ومن هنا فإن بذل جهود مجددة لإقناع الدول بالانضمام إلى الاتفاقية يتمشى مع وضع اتفاقات خاصة بشأن تقاسم الأعباء وإيجاد حلول دائمة.
    La délégation indienne se félicite que la nécessité d'accords de partage de la charge soit reconnue. UN وأعرب عن ترحيب وفده بما ظهر من اعتراف بالحاجة إلى ترتيبات لتقاسم الأعباء.
    Très souvent, les gouvernements n'accepteront d'aider la mise en œuvre de ces solutions que s'il existe un système équitable de partage de la charge. UN وفي حالات كثيرة، لن توافق الحكومات على المساعدة على تحقيق هذه الحلول إلا عندما يتم الأخذ بنظام منصف لتقاسم الأعباء.
    Dans ce sens, ces instruments sont indispensables à un partage de la charge et des responsabilités plus équitable. UN ووفقاً لهذه المفاهيم، فإن الصكوك تعتبر أساسية لتقاسم الأعباء والمسؤوليات بمساواة أكبر.
    3. Convient qu'il est nécessaire de définir des modalités appropriées de partage de la charge. UN 3- يوافق على ضرورة تطوير الطرائق المناسبة لتقاسم الأعباء.
    La réinstallation est décrite comme un outil important de partage de la charge. UN ووصفت إعادة التوطين بأنها أداة هامة لتقاسم العبء أو المسؤولية.
    La nécessité d'un partage de la charge et des responsabilités plus efficace a été l'un des principaux thèmes récurrents au sein du processus des consultations mondiales. UN شكلت الحاجة إلى المزيد من تقاسم المسؤولية والعبء أحد المواضيع المشتركة الرئيسية في إطار عملية المشاورات العالمية.
    La solidarité internationale et le partage de la charge ont été placés par vous tous au coeur de notre débat. UN وفي خضم مناقشتكم كانت هناك مسألة الاعتراف من جانب جميع الأطراف بوجوب اعتماد التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Le Département continue de réfléchir aux moyens d'améliorer et de généraliser le partage de la charge de travail. UN تواصل الإدارة التماس السبل الكفيلة بتحسين أساليب تقاسم أعباء العمل أو التوسع فيها.
    Les délégations soutiennent fermement la discussion des questions du partage de la charge ou de la responsabilité, notamment dans le contexte des mouvements de masse et pour mettre en place des dispositions fondées sur une juste répartition des responsabilités. UN وكان هناك تأييد كبير لمناقشة قضايا تقاسم العبء أو المسؤولية، خاصة في سياق التدفق الجماعي للاجئين إلى البلدان، ووضع ترتيبات تستند إلى التوزيع العادل للمسؤوليات.
    Le Comité encourage le Haut Commissariat à accroître ses efforts pour obtenir la coopération pleine et entière d'autres partenaires afin de fixer ces normes et indicateurs et pour promouvoir le partage de la charge dans le respect de ces normes. UN وتشجع اللجنة المفوضية على زيادة جهودها الرامية إلى نيل التعاون الكامل من الشركاء الآخرين في مجال وضع هذه المقاييس والمؤشرات وفي مجال تعزيز المشاركة في تحمل الأعباء لدى الوفاء بهذه المعايير.
    Des discussions extrêmement intéressantes ont déjà eu lieu sur des problèmes concrets au niveau de la politique générale et des opérations, tels que la séparation des éléments armés, l'enregistrement des réfugiés et les mécanismes de partage de la charge et des responsabilités. UN وقد جرت بالفعل مناقشات جيدة بشأن مشاكل حقيقية تتعلق بالسياسة العامة والتشغيل، كفصل العناصر المسلحة، وتسجيل اللاجئين، وآليات تبادل الأعباء والمسؤوليات.
    L'aspect le plus significatif du partage de la charge est indubitablement le partage des responsabilités à l'égard des personnes déracinées. UN ومما لا شك فيه أن الجانب اﻷهم لتقاسم اﻷعباء يتمثل في تقاسم المسؤوليات تجاه اﻷشخاص المقتلعين من ديارهم.
    Le Président par intérim souligne l'importance de l'engagement collectif du Comité et met en exergue les valeurs de solidarité, de coopération et de partage de la charge. UN وأكد رئيس تونس المؤقت على أهمية التزام اللجنة الجماعي بمفهوم الحماية، مشدداً على قيم التكافل والتعاون والمشاركة في تحمل الأعباء.
    Dans chaque cas, les dispositifs de partage de la charge ont été adaptés à chaque situation. UN وفي كل حالة من الحالات تم تكييف ترتيبات تقاسم اﻷعباء وفقاً للخصائص المحددة للحالة.
    23. D'autres exemples plus récents de partage de la charge se sont fondés sur la promotion du dialogue régional visant à améliorer la coopération sur les questions de réfugiés. UN ٣٢- واستندت أمثلة أخرى أحدث عهداً لتقاسم اﻷعباء الدولي إلى تشجيع الحوار اﻹقليمي لتحسين التعاون فيما يتعلق بمسائل اللجوء.
    69. La mise en place de mécanismes régionaux de partage de la charge a été envisagée. UN ٩٦ - ونُظر في إمكانية إنشاء آليات ملائمة لتقاسم اﻷعباء على الصعيد اﻹقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد