À cette fin, il faut un meilleur partage du travail rémunéré et non rémunéré entre les hommes et les femmes. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحسين تقاسم العمل المدفوع اﻷجر والعمل غير المدفوع اﻷجر بين المرأة والرجل. |
Le partage du travail et les horaires souples vont dans cette direction. | UN | ويعد تقاسم العمل ومرونة ساعات العمل خطوتين في ذلك الاتجاه. |
Dans un tel système, un excédent persistant de l'offre de main-d'oeuvre peut être résorbé au moins en partie par des accords de partage du travail au sein de l'entreprise grâce à des réductions de la durée du travail. | UN | ففي إطار هذا النظام، يمكن استيعاب الفائض المستمر في عرض العمل، جزئيا على اﻷقل، عن طريق ترتيبات تقاسم العمل داخل الشركة وذلك بتخفيض ساعات العمل. |
Tous les centres de conférence étaient cependant surchargés de travail et confrontés à des demandes de traduction croissantes, ce qui laissait peu de capacités excédentaires pour envisager un partage du travail entre eux. | UN | غير أنّ مراكز العمل تواجه في الواقع أعباء فوق طاقتها مع تزايد حجم أعمال الترجمة، وهو ما لم يترك المجال لأي فائض منظور في القدرات يتيح تقاسم أعباء العمل مع مراكز العمل الأخرى. |
Des régimes d'horaires flexibles et de partage du travail permettant de créer des emplois à temps partiel ou temporaires pour les chômeurs peuvent être mis au point et expérimentés. | UN | فيمكن مثلا تطوير خطط ساعات العمل المرنة وتقاسم العمل التي يمكن بفضلها خلق وظائف لبعض الوقت ووظائف مؤقتة للعاطلين عن العمل وتطبيق ذلك من الناحية العملية. |
Certains pays sont parvenus à faire reculer le chômage, notamment le Brésil, grâce à une solide croissance de son économie et de son commerce, et l'Allemagne grâce à ses politiques de partage du travail et à la vigueur de ses exportations. | UN | وقد نجح بعض البلدان في خفض معدلات البطالة، ومن بين هذه البلدان البرازيل التي اعتمدت في ذلك على اقتصادها القوي ونموها التجاري، وألمانيا التي اعتمدت على سياسات تقاسم العمل وعائدات التصدير. |
2. partage du travail et réduction de la durée du travail | UN | 2 - تقاسم العمل وتقليل وقت العمل |
Plusieurs pays s’efforcent d’assurer une meilleure répartition des possibilités d’emploi en préconisant des arrangements plus souples pour l’organisation du travail, des réductions de la durée du travail et d’autres modalités de partage du travail. | UN | 197 - تسعى بلدان عديدة إلى تحقيق توزيع أفضل لفرص العمالة عن طريق التشجيع على الأخذ بترتيبات عمل أكثر مرونة، وتقليل وقت العمل، وغير ذلك من ترتيبات تقاسم العمل. |
De plus, les ménages ruraux les plus pauvres, qui ne peuvent acquérir aisément les technologies qui économisent du travail, devront faire face à des problèmes encore plus graves s'ils ne peuvent disposer de mécanismes de compensation, tels que le partage du travail et le microcrédit. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواجه الأسر المعيشية الريفية الفقيرة التي ليس بوسعها الاستثمار بسهولــة فــي التكنولوجيــات المحققــة لوفــورات اليد العاملة مصاعب أكبر بكثير ما لم تكن ثمة آليات تعويضية متاحة، مثل تقاسم العمل والقروض الصغيرة. |
Renforcer la capacité des bureaux nationaux de statistiques afin qu'ils puissent entreprendre des collectes complètes de données statistiques sur toutes les catégories d'activités, y compris la mise en œuvre d'enquêtes sur l'emploi du temps, pour appuyer les politiques de développement qui facilitent le partage du travail non rémunéré des femmes et des hommes ; | UN | ' 7` تدعيم قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية على القيام على نحو فعال بجمع شامل للإحصاءات عن جميع فئات الأنشطة، بما في ذلك تنفيذ استقصاءات استخدام الوقت بما يكفل استنارة عمليات وضع السياسات التي تيسر تقاسم العمل غير المأجور بين المرأة والرجل؛ |
L’une des raisons est que le gouvernement fédéral l’a encouragé. Dans ses mémoires, le président Herbert Hoover a estimé que deux millions de travailleurs au moins ont évité d’être au chômage grâce aux mesures qu’il avait prises en faveur du partage du travail. | News-Commentary | ولكن لماذا كان كل هذا القدر من تقاسم العمل في الثلاثينيات؟ من بين الأسباب أن الحكومة هي التي دفعت في ذلك الاتجاه. ووفقاً لتقديرات الرئيس هربرت هووفر فإن ما يقرب من مليوني عامل تجنبوا البطالة نتيجة للجهود التي بذلها لتعزيز مبدأ تقاسم العمل. |
Malheureusement, les incitations financières fournies par le gouvernement fédéral se limitent principalement à aider les États à faire connaître et à gérer leurs programmes. Et ces programmes sont à leur tour trop modestes, en particulier pour rendre intéressant le partage du travail aux yeux des salariés ayant une certaine ancienneté et plus ou moins sûrs de conserver un emploi à temps plein. | News-Commentary | ولكن من المؤسف أن الحوافز المالية التي تقدمها الحكومة الفيدرالية تقتصر في الأساس على مساعدة الولايات في الإعلان عن برامجها وتشغليها آليا. وهذا البرامج في المقابل متواضعة للغاية، وخاصة بالنسبة لكبار العاملين الذين يتوقعون البقاء في وظيفة بدوام كامل، لجل تقاسم العمل خياراً جذابا. |
L’augmentation du fardeau fiscal pour tous ceux qui travaillent serait analogue à la réduction des heures pratiquée dans le partage du travail. Mais si la hausse fiscale n’est pas politiquement opportune, les responsables politiques devraient opter pour la bonne vieille voie du déficit. | News-Commentary | ولتحقيق هذه الغاية فنحن في احتياج إلى حافز مالي ــ ومثاليا، الحافز المتوافق مع الديون الذي يزيد الضرائب والإنفاق بنفس القدر. ذلك أن زيادة العبء الضريبي على كل العاملين يماثل خفض ساعات العمل عندما نتحدث عن تقاسم العمل. |
b) La préparation d'une étude de faisabilité relative à l'introduction du travail à temps partiel en tant que forme de partage du travail pouvant contribuer à la flexibilité du marché du travail; | UN | (ب) إعداد دراسة جدوى بشأن الأخذ بالعمل على أساس عدم التفرغ بوصف ذلك شكلاً من أشكال تقاسم العمل يمكن أن يسهم في إضفاء المرونة على سوق العمل؛ |
Les gouvernements dans un certain nombre de pays développés ont rendu compte de leurs efforts en vue de mieux répartir les possibilités d’emploi entre population occupée et demandeurs d’emplois grâce à la mise en place de dispositifs de partage du travail, à la réduction des horaires de travail et à l’instauration d’une plus grande souplesse sur le marché de l’emploi. | UN | 168 - وكتبت الحكومات في عدد من البلدان المتقدمة النمو عن الجهود المبذولة لتوزيع فرص العمل المتاحة بشكل أفضل بين العاملين والباحثين عن العمل، عن طريق ترتيبات تقاسم العمل وخفض ساعات العمل وزيادة مرونة سوق العمل. |
348. Interrogée sur la question de savoir ce qu'il en était du partage du travail, de l'horaire souple et de la position des femmes sur ces questions, la représentante a répondu que si un grand pourcentage des femmes travaillaient à temps partiel, ce n'était pas par choix. | UN | ٨٤٣ - وسئلت الممثلة عما اذا كانت هناك أي جهود تبذل لﻷخذ بترتيبات تقاسم العمل ومرونة أوقات الدوام، وعما اذا كانت المرأة تحبذ هذه الترتيبات، فقالت إنه على الرغم من علو نسبة العاملات غير المتفرغات، فان ذلك لم يحدث بمحض اختيارهن. |
a La pratique du partage du travail est fonction du type et du lieu des réunions. | UN | (أ) يتوقف تقاسم أعباء العمل على نوع الاجتماعات وأماكن انعقادها. |
Il a été avancé que le partage du travail entre les lieux d'affectation, la comparaison des pratiques optimales et le regroupement d'activités au sein du Département, ainsi qu'une utilisation plus rationnelle des services de conférence par les États Membres, pourraient atténuer certaines difficultés. | UN | 138 - واتفق عموما على أن تقاسم أعباء العمل بين مراكز الخدمة، ومقارنة الممارسات لاختيار أحسنها وتوحيدها داخل الإدارة، فضلا عن زيادة كفاءة استعمال الدول الأعضاء لخدمات المؤتمرات، ربما يخفف من بعض الصعوبات. |
Diverses initiatives ont été prises dans les domaines suivants : services de garderie, partage du travail, annonces d'emploi ciblées, cours de formation pour les femmes et stages d'initiation à la vie professionnelle. | UN | وتشتمل المبادرات ترتيبات عمل مرنة وتقديم رعاية الطفل وتقاسم العمل وإعلانات تستهدف الحصول على عمل ودورات تدريبية للنساء، وتنسيبات للحصول على خبرات العمل. |
La stratégie du Gouvernement belge en matière d’emploi se proposait cinq objectifs : réduction des coûts du travail; partage du travail et flexibilité accrue du marché de l’emploi; mesures en faveur des groupes ayant des difficultés particulières à obtenir un emploi; création de nouvelles sources d’emplois productifs; et formation. | UN | أما خطة التوظيف في بلجيكا فوضعت لنفسها خمسة أهداف هي: خفض التكاليف المرتبطة بالعمالة؛ وتقاسم العمل وزيادة مرونة سوق العمل؛ وتدابير تستهدف الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في الحصول على العمل؛ وتطوير مصادر جديدة للعمالة المنتجة؛ والتدريب. |