ويكيبيديا

    "partagent la responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسؤولية تتقاسمها
        
    • مسؤولية مشتركة
        
    • تتشاطر المسؤولية
        
    • تتقاسم المسؤولية
        
    • المسؤولية التي تتقاسمها
        
    • يتشاطرون المسؤولية
        
    • في تحمل مسؤولية
        
    • في تقاسم المسؤولية
        
    • في تحمل المسؤولية
        
    47. Le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la santé se partagent la responsabilité du traitement des délinquants âgés de moins de 17 ans. UN ٧٤- ومسؤولية معاملة المجرمين دون سن ٧١ عاما مسؤولية تتقاسمها وزارة الداخلية مع وزارة الصحة.
    Rappelant que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes partagent la responsabilité de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un effet sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن تأثير وحدة التفتيش المشتركة على فعالية تكاليف الأنشطة المضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة،
    Comme l'a souligné un membre, les membres du Conseil comprennent qu'ils se partagent la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقال أحد الأعضاء إن أعضاء المجلس يدركون أن لديهم مسؤولية مشتركة عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Tous les segments de la société partagent la responsabilité des progrès réalisés sur la voie de la durabilité. UN فجميع الأطراف في المجتمع تتشاطر المسؤولية عن التقدم صوب تحقيق الاستدامة.
    Les forces des Nations Unies partagent la responsabilité de ce type d'acte terroriste car elles n'ont pas empêché les attaques menées contre les zones placées sous leur protection (ZPNU). UN وقوات اﻷمم المتحدة تتقاسم المسؤولية المتعلقة بهذا النشاط اﻹرهابي، فهي لم تمنع حدوث الاعتداءات في المناطق المشمولة بحمايتها والخاضعة لها.
    9. Estime que, dans leurs domaines de compétence respectifs, les organismes et institutions des Nations Unies et les pays fournissant des contingents partagent la responsabilité de faire en sorte que tout agent soit tenu comptable des actes d'exploitation sexuelle et infractions connexes commis dans l'exercice de ses fonctions dans le cadre d'opérations humanitaires ou de maintien de la paix; UN 9 - تدرك المسؤولية التي تتقاسمها مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها، والبلدان المساهمة بقوات، كل حسب صلاحياته، من أجل ضمان مساءلة جميع الموظفين عما يُرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم، أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    17. Se déclare profondément préoccupée par les informations faisant état d'une détérioration du patrimoine culturel de l'Afghanistan et note que toutes les parties partagent la responsabilité historique de protéger et de sauvegarder ce patrimoine commun, et prie les États Membres de prendre les mesures voulues pour empêcher le pillage des biens culturels et assurer le retour à l'Afghanistan de ceux qui ont été volés; UN ١٧ - تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بتدهور التراث الثقافي اﻷفغاني وتلاحظ أن جميع اﻷطراف يتشاطرون المسؤولية التاريخية عن حماية وصون هذا التراث المشترك، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع نهب المشغولات الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    Ce nouveau congé est fondé sur le fait que les parents partagent la responsabilité du soin des enfants. UN وتستند الإجازة الجديدة على مشاركة الوالدين في تحمل مسؤولية رعاية الطفل.
    Rappelant que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes partagent la responsabilité de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un effet sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن تأثير وحدة التفتيش المشتركة على فعالية كلفة الأنشطة المضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة،
    Affirmant de nouveau que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes partagent la responsabilité de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un effet sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن تأثير أعمال الوحدة على فعالية الأنشطة المضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة من حيث التكلفة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة،
    Rappelant que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes partagent la responsabilité de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un effet sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن تأثير وحدة التفتيش المشتركة على فعالية تكاليف الأنشطة المضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة،
    Rappelant que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes partagent la responsabilité de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un effet sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن تأثير أعمال وحدة التفتيش المشتركة على فعالية كلفة الأنشطة المضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة،
    Rappelant que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes se partagent la responsabilité de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un impact sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن تأثير وحدة التفتيش المشتركة على فعالية تكاليف الأنشطة المضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة،
    Rappelant que les États Membres, le Corps commun et les secrétariats des organisations participantes se partagent la responsabilité de faire en sorte que les travaux du Corps commun aient un impact sur le rapport coût-efficacité des activités du système des Nations Unies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن تأثير وحدة التفتيش المشتركة على فعالية تكاليف الأنشطة المضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والوحدة وأمانات المنظمات المشاركة،
    Par exemple, conformément à la clause nº 2, la femme et le mari se partagent la responsabilité quant au choix du domicile. UN على سبيل المثال تضفي الفقرة 2 الآن على المرأة مسؤولية مشتركة مع زوجها في اختيار محل الإقامة.
    L'égalité de rémunération est une question pour laquelle le Gouvernement et les partenaires sociaux partagent la responsabilité. UN تمثل المساواة في الأجر مسؤولية مشتركة بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين.
    Comme cela a été souligné dans le préambule, plusieurs groupes nationaux et internationaux partagent la responsabilité de l'amélioration de l'accès aux médicaments. UN وكما أكدت الديباجة، فإن تحسين سبل الحصول على الأدوية مسؤولية مشتركة بين أطراف فاعلة وطنية ودولية عديدة.
    Les pays producteurs et le pays consommateurs de drogue partagent la responsabilité d'engager une action coordonnée à cet égard. UN والبلدان المنتجة والمستهلكة للمخدرات تتشاطر المسؤولية لاتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد.
    M. Heller souligne enfin que tous les acteurs nationaux, régionaux et internationaux se partagent la responsabilité de la réussite du processus de consolidation de la paix. UN 29 - وتابع قائلا إن جميع الأطراف الوطنية والإقليمية والدولية تتشاطر المسؤولية إزاء نجاح عملية بناء السلام.
    Félicitant le Département et son personnel du travail remarquable accompli, il rappelle que toutes les parties prenantes partagent la responsabilité du message de l'ONU et de la sensibilisation aux questions fondamentales dans le but de leur trouver une solution. UN وذكّر، هو يعرب عن التقدير للعمل البارز للإدارة وموظفيها، بأن جميع الجهات صاحبة المصلحة تتقاسم المسؤولية عن إيصال رسالة الأمم المتحدة وتعميق الوعي بالقضايا الأساسية بغية تسويتها.
    9. Estime que, dans leurs domaines de compétence respectifs, les organismes et institutions des Nations Unies et les pays fournissant des contingents partagent la responsabilité de faire en sorte que tout agent soit tenu comptable des actes d'exploitation sexuelle et infractions connexes commis dans l'exercice de ses fonctions dans le cadre d'opérations humanitaires ou de maintien de la paix ; UN 9 - تدرك المسؤولية التي تتقاسمها منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها والبلدان المساهمة بقوات، كل حسب صلاحياته، من أجل ضمان مساءلة جميع الموظفين عما يُرتكب من استغلال جنسي وما يتصل به من جرائم، أثناء تأدية مهامهم في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام؛
    17. Se déclare profondément préoccupée par les informations faisant état d'une détérioration du patrimoine culturel de l'Afghanistan, note que toutes les parties partagent la responsabilité historique de protéger et sauvegarder ce patrimoine commun, et prie les États Membres de prendre les mesures voulues pour empêcher le pillage des biens culturels et assurer le retour à l'Afghanistan de ceux qui ont été volés; UN ١٧ - تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بتدهور التراث الثقافي اﻷفغاني، وتلاحظ أن جميع اﻷطراف يتشاطرون المسؤولية التاريخية عن حماية هذا التراث المشترك وصونه، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير المناسبة لمنع نهب المشغولات الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    Tous les responsables politiques au Liban partagent la responsabilité d'aider à calmer les esprits et à réduire les frictions. UN ويشترك جميع من يشغلون مواقع سياسية قيادية في البلد في تحمل مسؤولية المساعدة على تهدئة النفوس والحد من الاحتكاك.
    Les pouvoirs publics, les entreprises commerciales et industrielles et les consommateurs partagent la responsabilité de promouvoir des modes de consommation viables. UN ٧١ - وتشترك الحكومات والقطاع التجاري والصناعة والمستهلكون في تقاسم المسؤولية عن تعزيز أنماط الاستهلاك المستدام.
    Les États Membres sont des acteurs essentiels de la consolidation de la paix et partagent la responsabilité de son succès. UN إن الدول الأعضاء جهات فاعلة رئيسية في بناء السلام وتشترك جميعا في تحمل المسؤولية من نجاح هذا المسعى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد