ويكيبيديا

    "partager le fardeau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقاسم الأعباء
        
    • لتقاسم الأعباء
        
    • لتقاسم أعباء
        
    partager le fardeau et les responsabilités de façon plus équitable et constitution de capacités d'accueil et de protection des réfugiés ; UN :: تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافاً وبناء القدرات لاستقبال اللاجئين وحمايتهم؛
    Il reste maintenant à trouver la bonne formule pour partager le fardeau et les responsabilités et procéder aux ajustements nécessaires. UN والمسألة المطروحة الآن هي معرفة كيفية تقاسم الأعباء والمسؤوليات وإجراء التعديلات الضرورية.
    J'encourage la communauté internationale à évaluer pleinement les risques si le Liban n'est pas suffisamment soutenu pour relever ces énormes défis, et je rappelle aux États Membres la responsabilité qui leur incombe collectivement de partager le fardeau. UN وإنني أشجع المجتمع الدولي على التفكير مليا في المخاطر التي يمكن أن يؤدي إليها عدم تقديم دعم كاف إلى لبنان في تصديه لهذه التحديات الهائلة، وأذكّر الدول الأعضاء بمسؤولياتها عن تقاسم الأعباء بشكل جماعي.
    Je me réjouis du lancement du fonds d'affectation spéciale multidonateurs avec l'aide de la Banque mondiale, et j'encourage vivement les États Membres à s'acquitter de la responsabilité qui leur incombe de partager le fardeau en y contribuant généreusement ou, par l'intermédiaire d'autres mécanismes. UN وأرحب بتفعيل الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين بمساعدة من البنك الدولي، وأشجع بقوة الدول الأعضاء على الوفاء بمسؤولياتها في مجال تقاسم الأعباء عن طريق المساهمة بسخاء من خلال هذه الآلية وآليات أخرى.
    La possibilité de transférer des détenus de l'État où s'exercent les poursuites vers un autre État aux fins d'incarcération serait un bon moyen de partager le fardeau. UN وستشكل إمكانية نقل السجناء من الدولة التي أجرت المحاكمة لسجنهم في دولة أخرى سبيلا من السبل المهمة لتقاسم الأعباء.
    Au moment où nous considérons le chemin parcouru depuis Rio, nous devons nous montrer prêts à partager le fardeau de nos échecs collectifs. UN وعندما ننظر خلفنا إلى الطريق الذي سرنا فيه منذ ريو، فلا بد أن نفعل ذلك مع الاستعداد لتقاسم أعباء فشلنا الجماعي.
    partager le fardeau et les responsabilités de façon plus équitable et créer des capacités pour accueillir et protéger les réfugiés ; UN 3- تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا وبناء القدرات لاستقبال اللاجئين وحمايتهم؛
    partager le fardeau et les responsabilités de façon plus équitable et créer des capacités pour accueillir et protéger les réfugiés ; UN 3- تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا وبناء القدرات لاستقبال اللاجئين وحمايتهم؛
    partager le fardeau et les responsabilités de façon plus équitable et créer des capacités pour accueillir et protéger les réfugiés ; UN 3- تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافا وبناء القدرات لاستقبال اللاجئين وحمايتهم؛
    V. partager le fardeau ET LES RESPONSABILITES DE FACON PLUS EQUITABLE ET CRÉER DES CAPACITES UN خامساً - تقاسم الأعباء والمسؤوليات بمزيد من العدالة وبناء القدرات على استقبال اللاجئين وحمايتهم
    C. partager le fardeau et les responsabilités de façon plus équitable et créer des capacités pour accueillir et protéger les réfugiés (but 3) UN جيم - تقاسم الأعباء والمسؤوليات بطريقة أكثر إنصافاً وبناء القدرات لاستقبال اللاجئين وحمايتهم (الغاية 3)
    Le HautCommissariat a rappelé à la communauté internationale la situation des réfugiés de longue date, souvent oubliés, dans différentes régions du monde et attiré son attention sur la nécessité de partager le fardeau et de trouver des solutions durables pour tous les réfugiés et les personnes déplacées. UN إن المفوضية قد ذكّرت المجتمع الدولي بحالات اللاجئين الطويلة الأمد، أو المنسية في كثير من الأحيان، في مختلف مناطق العالم، ووجهت أنظاره إلى ضرورة تقاسم الأعباء سعياً إلى إيجاد حلول مستديمة لجميع اللاجئين والمهجَّرين.
    14. Le Président a félicité le HautCommissaire des Nations Unies pour les réfugiés d'avoir sensibilisé la communauté internationale aux situations des réfugiés de longue date, souvent oubliés, et à la nécessité de partager le fardeau pour trouver des solutions durables. UN 14- وأثنى رئيس الجمعية العامة على مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتوجيهه أنظار المجتمع الدولي إلى حالات اللاجئين التي طال أمدها أو أصبحت في كثير من الأحيان في طي النسيان، وإلى ضرورة تقاسم الأعباء بغية إيجاد حلول مستديمة.
    partager le fardeau et les responsabilités de façon plus équitable et créer des capacités pour recevoir et pour accueillir et protéger les réfugiés (2.1-2.3 ; 3.1-3.3 ; 7.1-7.4) ; UN :: تقاسم الأعباء والمسؤوليـات بمزيد من الإنصاف وبناء القـدرات لاستقبال اللاجئين وحمايتهم (2-1 - 2-3؛ 3-1 - 3-3؛ 7-1 - 7-4)؛
    La première, organisée à Amman, en Jordanie, a porté sur la coopération internationale visant à partager le fardeau et les responsabilités et à approuver l'élaboration d'un cadre commun. UN وتطرق الاجتماع الأول المعقود في عمان في الأردن إلى التعاون الدولي لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، ووافق على وضع إطار مشترك.
    Le HCR examine également les moyens de mettre au point des dispositifs plus prévisibles de coopération internationale afin de partager le fardeau et les responsabilités. UN كما تبحث المفوضية طرق وضع ترتيبات تعاونية دولية أكثر قابلية للتنبؤ بها لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    Si un petit pays comme les Philippines est à même de le faire, certainement les États Membres plus grands et plus prospères pourraient faire plus pour partager le fardeau du maintien de la paix et augmenter le nombre de pays contribuant des troupes et des contingents de police. UN 15 - وقال إنه إذا كان بلد صغير كالفلبين يستطيع القيام بهذه المهمة، فإن من المؤكد أن الدول الأعضاء الأكبر حجماً والأكثر سعة تستطيع أن تفعل الكثير لتقاسم أعباء حفظ السلام وتوسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد