La FINUL est également un partenaire dans le déminage et les efforts de développement au Sud-Liban. | UN | وكانت القوة المؤقتة أيضا شريكا في تطهير الألغام وفي الجهود الإنمائية في جنوب لبنان. |
La société civile sera soutenue en tant que partenaire dans des actions en rapport avec les objectifs du programme. | UN | وسوف يقدم الدعم إلى المجتمع المدني باعتباره شريكا في الأنشطة ذات الصلة بأهداف البرنامج. |
Il a un partenaire dans son affaire, que nous ne pourrons pas obtenir de lui maintenant. | Open Subtitles | وكات معهُ شريك في عملهِ هذا و أننا لم نتمكن من معرفتهِ حالياً |
Demandes d'obtention du statut de partenaire dans le dialogue des membres | UN | الهند تقدم طلبا لنيل صفة شريك في الحوار اللاحق للمنتدى |
La Suède en a accepté le principe à la condition que la Norvège accepte un rôle de partenaire dans le cadre d'une union placée sous l'égide du Roi de Suède. | UN | ووافقت السويد على أن تبقي النرويج على دستورها إذا قبل البلد أن يكون شريكاً في اتحاد يخضع لملك السويد. |
L'UNICEF, qui était associé à 55 nouveaux programmes communs lancés en 2004, est maintenant partenaire dans 80 nouveaux programmes communs lancés en 2005. | UN | وتشارك اليونيسيف في 80 برنامجا مشتركا جديدا بدأت في عام 2005، وكانت شريكة في 55 برنامجا مشتركا جديدا في عام 2004. |
Nous nous sommes engagés - et il y va de notre intérêt - à jouer un rôle de partenaire dans la lutte contre la prolifération. | UN | ونحن ملتزمون ومهتمون بالإسهام كشريك في مكافحة الانتشار. |
Faisant l'objet de cette considération, l'Inde souhaite être un partenaire dans cet effort et appuie les obligations qui en découlent. | UN | ورهنــا بـهذا الاعتبار، فإن الهند مستعدة لتكون شريكا في هذا الجهد ولتـتـحمـل الالتزامات التي تنبثق عنـه. |
L’OMD travaille en coopération étroite avec les principales organisations internationales et, à son tour, est reconnue comme partenaire dans la réalisation d’objectifs communs. | UN | وتقيم المنظمة علاقات عمل وثيقة مع كبرى المنظمات الدولية وهي معترف بها في المقابل بوصفها شريكا في تحقيق أهداف مشتركة. |
Ce faisant, le Japon ne sera plus considéré comme un partenaire dans le cadre des pourparlers à six pays. | UN | وعن طريق قيام اليابان بذلك، لم تعد تعتبر شريكا في المحادثات السداسية. |
En 2007, UNIFEM a été partenaire dans plus de 50 initiatives interorganisations. | UN | وفي عام 2007، كان صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريكا في أكثر من 50 مبادرة مشتركة بين الوكالات. |
La Francophonie, partenaire dans ce chantier, est heureuse de constater que, malgré les difficultés, la mise en œuvre du NEPAD avance résolument. | UN | ويسر منظمة الفرانكوفونية وهي شريك في هذا المسعى أن تلاحظ أن تنفيذ نيباد يمضي قدما وبخطى سديدة رغم الصعوبات. |
Dans le premier cas, il peut être intéressant pour une entreprise d'un pays développé de trouver un partenaire dans un pays en développement lorsque le cycle du produit est déjà bien avancé. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات اﻷولى، فقد يكون من المفيد لشركة من بلد متقدم العثور على شريك في بلد نام حين تكون دورة المنتج في مرحلة جيدة التطور بالفعل. |
Toutefois, on n'a pas pu trouver de partenaire dans le pays pour assurer l'organisation systématique de ce type de forums. | UN | غير أنه لم يجر تحديد شريك في البلد لمواصلة تلك المحافل المنظمة بشكل منهجي |
Saluant en outre la décision des États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération d'accorder le statut de partenaire dans le dialogue entre les membres à la Turquie, | UN | وإذ ترحب كذلك بقرار الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون منح تركيا مركز شريك في الحوار، |
La Suède en a accepté le principe à la condition que la Norvège accepte un rôle de partenaire dans le cadre d'une union placée sous l'égide du Roi de Suède. | UN | ووافقت السويد على أن تبقي النرويج على دستورها إذا قبل البلد أن يكون شريكاً في اتحاد يخضع لملك السويد. |
Le Haut-Commissariat est partenaire dans la mise en œuvre de la Convention au Moldova, en Afrique du Sud, au Togo et en Tunisie. | UN | وكانت المفوضية شريكاً في التنفيذ في كل من توغو وتونس وجمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا وتعاونت بصورة أقوى مع دولة فلسطين. |
L'Allemagne a été un partenaire dans l'exécution de plusieurs projets et a également contribué à leur financement. | UN | وكانت ألمانيا شريكة في بعض المشاريع، كما أنها قد أسهمت في تمويلها المشترك. |
L'Allemagne est fière d'être un partenaire dans cet effort et continuera d'appuyer le NEPAD en mettant en œuvre les promesses que nous avons énoncées dans le Plan d'action pour l'Afrique du G-8. | UN | إن ألمانيا فخورة بكونها شريكة في هذا المسعى، وستواصل دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال الوفاء بوعودنا التي تم تحديدها في خطة عمل مجموعة البلدان الثمانية المتعلقة بأفريقيا. |
Parallèlement, l'évolution de l'appui au développement aurait des effets sur le rôle de l'UNICEF en tant que partenaire dans le domaine de l'éducation. | UN | وفي الوقت نفسه سيكون لتطور هياكل الدعم الإنمائي أثر على دور اليونيسيف كشريك في التعليم. |
Oui, mais en 2009 tu as tiré sur mon partenaire dans une banque. | Open Subtitles | أجل، لكن في 2009 أطلقت النار على شريكي في المصرف. |
Les résultats des PE sont gérés au niveau des projets en fonction de l'exécution du projet par le partenaire dans le cadre fixé par l'accord relatif au projet. | UN | ويُدار أداء شركاء التنفيذ على مستوى المشروع بالاستناد إلى ما ينجزه الشريك في نطاق الاتفاق المبرم معه. |
Je veux que vous regardiez votre partenaire dans les yeux. | Open Subtitles | اريدك الان الى شريكتك في عينيها واريدك ان تخبريها |