ويكيبيديا

    "partenaire de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شريك
        
    • شريكا
        
    • شريكة
        
    • شريكاً
        
    • كشريك
        
    • الشريك
        
    • أحد شركاء
        
    • زميلة
        
    • شريكها
        
    • عشير
        
    • أحد الشركاء في
        
    • وشريك
        
    • شريكي في
        
    Bill est mon partenaire, et tu n'es simplement pas autorisée à voler le partenaire de quelqu'un Open Subtitles حسنا بيل شريكى انا وليس مسموحا لكى بأن تستولى على شريك شخصا اخر
    J'essaie encore de trouver le lieux et d'identifier le partenaire de danse de Crowe. Open Subtitles مازلت أحاول تحديد الموقع و معرفه هويه شريك كراو فى الرقص
    Le PNUD a été le premier partenaire de l'UNOPS (34 % des prestations). UN وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أكبر شريك للمكتب، إذ استأثر بنسبة 34 في المائة من عمله.
    Le PNUD doit être perçu comme un partenaire de confiance. UN ويجب أن يعتبر البرنامج الإنمائي شريكا جديرا بالثقة.
    Elle est un partenaire de premier plan du programme de la Fédération internationale du diabète, qui aide 8 000 enfants dans 37 pays. UN والمنظمة شريكة رئيسية في برنامج الاتحاد الدولي لمرض السكر، وقدمت المساعدة إلى 000 8 طفل في 37 بلدا.
    S'il était vraiment une sorte de partenaire de ce monstre, n'est il pas possible qu'il veuille revenir en arrière? Open Subtitles إذا كان حقاً شريكاً لهذا الوحش أوليس من المحتمل بأنه يريد العودة ضحايا الاعتداء المروع
    La réapparition de la République d'Afrique du Sud en tant qu'important partenaire de la communauté internationale présente tout un potentiel de nouvelles ressources et incitations pour la croissance industrielle. UN وتتيح عودة جمهورية جنوب افريقيا الى الظهور كشريك هام في المجتمع الدولي إمكانية توفر موارد وحوافز جديدة للنمو الصناعي.
    Les deux pays échangeront des informations et bloqueront l’accès de leur territoire aux revendicateurs rejetés par l’autre partenaire de cette entente. UN وسيتبادل البلدان معلومات وسيقومان بإغلاق حدودهما في وجه طالبي اللجوء الذين رفضهم الشريك اﻵخر في هذا الاتفاق.
    ii) Avec l'accord du gouvernement, confier la mise en œuvre à un autre agent d'exécution ou à un autre partenaire de réalisation. UN ' 2` بموافقة الحكومة، إسناده إلى وكالة أخرى مسؤولة عن التنفيذ أو إلى شريك منفذ آخر.
    Nous sommes reconnus dans tous les secteurs comme le partenaire de premier choix du fait de notre capacité de développer des aptitudes de direction responsables et un esprit d'entreprise. UN ويُعترف بنا عبر القطاعات على أننا شريك الاختيار الأول لقدرتنا على تطوير مهارات القيادة المسؤولة ومباشرة الأعمال الحرة.
    La Norvège est et continuera d'être un partenaire de développement solide et fiable. UN والنرويج شريك إنمائي قوي ويمكن الاعتماد عليه، وهي ستظل كذلك.
    Un élément clef de la discussion a été la question du partage des responsabilités, notamment la responsabilité de chaque partenaire de s'engager dans un échange significatif. UN وكان تقاسم المسؤولية من العناصر الأساسية للمناقشة، أي مسؤولية كل شريك عن المشاركة في تبادل هادف.
    Grâce à ces niveaux de croissance économique, la Papouasie Nouvelle-Guinée est en passe de devenir un partenaire de développement important au sein de notre région. UN وقد أدت مستويات النمو الاقتصادي تلك عن تحول بابوا غينيا الجديدة إلى شريك إنمائي مهم داخل منطقتنا.
    À eux seuls, ces renseignements ne suffiraient pas à prouver que l'auteur était le partenaire de M. C. aux fins de la loi sur les allocations dues aux anciens combattants. UN ويُذكر أن المعلومات الواردة في شهادة الوفاة لا تكفي وحدها لإثبات أن صاحب البلاغ كان شريك السيد ك. من أجل تطبيق قانون لاستحقاقات المحاربين القدماء.
    Il semble que personne ne peut impressionner, mais on a décidé de rester et d'être son partenaire de danse. Open Subtitles ,تبدو غير مهتمة بأي منهم ولكن وحدا قد أختير لكي يكون شريكا لها في الرقص
    Cela n'est pas entièrement surprenant puisque le PNUD, en tant que partenaire de développement, ne peut avoir qu'une influence limitée sur l'élaboration des politiques, qui dépend de nombreux autres facteurs indépendants de sa volonté. UN ويتفق ذلك إلى حد ما مع التوقعات لأن البرنامج الإنمائي، بحكم كونه شريكا في التنمية، لا يملك سوي تأثيرا محدودا في عملية صنع السياسة، التي تعتمد على عوامل كثيرة تخرج عن سيطرته.
    Le Samoa se réjouit d'être partenaire de ce Dialogue sur le financement du développement. UN وساموا ممتنة لكونها شريكا في هذا الحوار بشأن تمويل التنمية.
    Le partenaire de la victime doivent être au CBI maintenant. Open Subtitles شريكة الضحيّة التجاريّة يُفترض أن تكون بالمكتب الآن.
    En sa qualité de partenaire de cette initiative, l'UNICRI met au point des outils d'enquête en vue de la collecte de données de référence, ainsi que de l'évaluation de l'impact du projet. UN ويقوم المعهد، بصفته شريكاً في هذه المبادرة، باستحداث أدوات استقصائية لجمع البيانات الأساسية، وكذلك لتقييم أثر المشروع.
    La Communauté des Caraïbes est prête à contribuer en tant que partenaire de l'Afrique à la promotion de nos objectifs communs. UN والمجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد كشريك مع أفريقيا في الدفع قدما بأهدافنا المشتركة.
    L'organisation a également été le principal partenaire de la Commission du développement durable pour ce qui est de l'organisation des groupes qui appuient ces activités. UN وكانت المنظمة أيضاً الشريك الرئيسي للجنة التنمية المستدامة في تنظيم المجموعات.
    Un partenaire de l'ONU a constaté que 75 enfants avaient participé à des conflits tribaux dans le gouvernorat d'Ad-Jawf et 123 dans celui de Sa'ada. UN وشاهد أحد شركاء الأمم المتحدة 75 طفلا يشاركون في نزاعات قبلية في محافظة الجوف، و123 طفلا في محافظة صعدة.
    C'est une partenaire de randonnée, l'endurance d'un cheval. Open Subtitles أنها زميلة المشي، و لديها قدرة على تحمل الخيول.
    T. A. vit actuellement avec ses enfants dans un logement loué et le tribunal a ordonné à son ancien partenaire de lui verser une pension alimentaire. UN حالياً في مسكن مؤجر هي وأطفالها وصدر الأمر من المحكمة إلى شريكها السابق بأن يدفع إعالة للطفل.
    Le partenaire de l'auteur est décédé en novembre 1995. UN وتوفي عشير صاحبة البلاغ في تشرين الثاني/ نوفمبر 1995.
    En tant que partenaire de ce projet, le Ministère de l'intérieur profitera de la formation de quelque 150 de ses officiers de police dans les activités suivantes : UN وسوف تستفيد وزارة الداخلية، باعتبارها أحد الشركاء في هذا المشروع، وذلك من خلال تدريب قُرابة 150 ضابط شرطة في المجالين الرئيسيين التاليين:
    Il a accru son rôle en matière de renforcement des capacités et en tant que partenaire de la formation au sein du système des Nations Unies. UN وقام المكتب بتطوير الأدوار التي يضطلع بها كمعزز للقدرات وشريك في عملية التعلم داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Je continue d'espérer que le Président Abbas sera mon partenaire de paix. UN لا أزال آمل أن يصبح الرئيس عباس شريكي في السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد