Des licences sont également requises pour toute entreprise de coopération avec des partenaires étrangers dans le secteur de la défense. | UN | كما يتعين وجود تراخيص بالنسبة لجميع أنواع التعاون في ميدان صناعة المعدات الدفاعية مع الشركاء الأجانب. |
La libéralisation de la législation se poursuivra en fonction des besoins de la société et, à cette fin, toutes les propositions des partenaires étrangers sont étudiées. | UN | وستتواصل عملية تحرير التشريعات وفقاً لاحتياجات المجتمع، وتحقيقاً لذلك ستدرس جميع اقتراحات الشركاء الأجانب. |
• Planification, mise au point et fabrication conjointes d’engins spatiaux avec des partenaires étrangers; | UN | العمل المشترك مع شركاء أجانب في تخطيط المركبات الفضائية وتطويرها وإنتاجها؛ |
Une analyse des projets de satellites menés en coopération avec des partenaires étrangers dans de nombreux pays montrait les différentes démarches possibles. | UN | وأظهر تحليل لمشاريع ساتلية تعاونية تابعت تنفيذها بلدان عدة مع شركاء أجانب مختلف النهج التي يمكن اتّباعها بشأن المشاريع. |
De même que dans d'autres relations, le partage du renseignement avec des partenaires internationaux est essentiel à la construction de relations de collaboration avec les partenaires étrangers. | UN | وكما هي الحال في العلاقات الأخرى، فإنَّ تبادل المعلومات الاستخبارية مع الشركاء الدوليين أمر أساسي في بناء علاقات تعاونية مع الشركاء الأجانب. |
Dans le cadre de ce plan, l'État prévoit de mettre en place à l'intention des familles composées de partenaires étrangers des programmes de soutien semblables à ceux proposés aux familles multiculturelles constituées d'un(e) étranger(ère) marié(e) à un ressortissant coréen. | UN | وفي إطار هذه الخطة الأساسية، تنوي الحكومة أن توفِّر للأسر المكوَّنة من شريكين أجنبيين برامج دعم مماثلة لتلك الموجهة إلى الأسر المتعددة الثقافات المكوَّنة من زوج كوري وآخر أجنبي. |
Nous savons à quel point l'appui et l'encouragement des partenaires étrangers ont été importants pour nous. | UN | ونحن نعلم مدى أهمية الدعم والتشجيع من الشركاء الخارجيين لنا. |
La Fédération de Russie est prête à continuer à partager ses données d'expérience en matière de lutte efficace contre le terrorisme avec des partenaires étrangers. | UN | والاتحاد الروسي مستعد للاستمرار في تقاسم خبرته الفعالة في مجال مكافحة الإرهاب مع الشركاء الأجانب. |
La Géorgie indique que les activités des partenaires étrangers dans les domaines de la conservation de la diversité biologique, de la gestion des terres, de la foresterie et de l'agriculture, notamment, ont des chances de s'étendre à des domaines liés à la désertification. | UN | وتفيد جورجيا بأن أنشطة الشركاء الأجانب في الحفاظ على التنوع البيولوجي، وإدارة موارد الأراضي، والحراجة، والزراعة، إلخ. |
Ces projets envisagent une large coopération avec nos partenaires étrangers. | UN | ويتوخى هذان المشروعان إقامة تعاون واسع النطاق مع الشركاء الأجانب. |
À cette date, les instituts de l'Académie des sciences de Géorgie ont reçu le droit de passer avec des partenaires étrangers des accords individuels en vue d'effectuer conjointement des recherches scientifiques. | UN | وفي الوقت ذاته، أذن لمختلف معاهد الأكاديمية بأن تضع ترتيبات فردية مع الشركاء الأجانب لإجراء أبحاث علمية مشتركة. |
Il est possible d'échanger des informations avec des partenaires étrangers sur la base des accords bilatéraux qui ont été signés. | UN | ويمكن تبادل المعلومات مع الشركاء الأجانب على أساس اتفاقات ثنائية موقّعة. |
Certains de ces projets sont financés par des donateurs et mis en oeuvre avec la participation de partenaires étrangers. | UN | وتقوم جهات مانحة بتمويل بعض هذه المشاريع وتُنفذ بالتعاون مع شركاء أجانب. |
Il est apparu tout aussi difficile de faire exploiter sous licence cette technologie à l'étranger ou de créer des coentreprises avec des partenaires étrangers. | UN | كما ووجهت صعوبات كذلك في ترخيص هذه التكنولوجيا للاستخدام في الخارج، أو الدخول في ترتيبات لمشاريع مشتركة مع شركاء أجانب. |
L'Inde a bien avancé dans l'installation du Centre mondial pour les partenariats en matière d'énergie nucléaire, qui coopérera avec l'AIEA et les autres partenaires étrangers. | UN | ولقد حققت الهند تقدما لا بأس به في إقامة مركز عالمي للشراكة في مجال الطاقة النووية سيتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومع شركاء أجانب آخرين. |
C'est un secret connu de tous que des régimes corrompus et des individus dépourvus de patriotisme, travaillant en collaboration avec des partenaires étrangers, ont fait sortir illégalement du continent une grande partie de la richesse de l'Afrique. | UN | وثمة سر بات معروفا وهو أن جزءا كبيرا من ثروات أفريقيا يخرج من القارة على نحو غير قانوني عن طريق أنظمة فاسدة وافراد غير وطنيين يتعاملون مع شركاء أجانب. |
Il coopère avec des organisations internationales comme le Secrétariat de l'ONU, l'ONUDI et le PNUD, des organismes nationaux et régionaux du secteur aérospatial et différents partenaires étrangers. | UN | وهو يتعاون مع المنظمات الدولية مثل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومع وكالات الفضاء الجوي الوطنية والاقليمية ومع شركاء أجانب مختلفين. |
Soulignant l'importance qu'il y a à doter la Police nationale d'Haïti de moyens financiers qui lui permettent de renforcer ses capacités logistiques et administratives, invitant le Gouvernement haïtien à tirer parti du soutien de la communauté internationale pour garantir à la population haïtienne des conditions de sécurité satisfaisantes et demandant à tous les partenaires étrangers de mieux coordonner leurs actions dans ce sens, | UN | وإذ يشدد على أهمية توفير ما يكفي من الموارد لتمويل الشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز قدراتها اللوجستية والإدارية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لضمان توفير ظروف أمنية ملائمة لشعب هايتي، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين أن يعززوا التنسيق بينهم في هذا الصدد، |
17. Le Comité prend note de la loi sur le soutien aux familles multiculturelles, mais s'inquiète de la définition des familles multiculturelles qui, actuellement, ne concerne que l'union entre un ressortissant coréen et un(e) étranger(e), et exclut les autres formes de familles multiculturelles telles que celles composées de partenaires étrangers. | UN | 17- تحيط اللجنة علماً بقانون دعم الأسر المتعددة الثقافات إلاّ أنها قلقة حيال تعريف الأسر المتعددة الثقافات الذي يقتصر، في الوقت الحاضر، على الزواج بين المواطن الكوري وبين طرف أجنبي، ويستثني الأشكال الأخرى من الأسر المتعددة الثقافات ومنها الأسر المكوّنة من شريكين أجنبيين. |
Nous avons même prêté une oreille attentive aux partenaires étrangers qui habituellement suivent de près le processus de paix dans notre pays. | UN | بل وأصغينا بعناية إلى الشركاء الخارجيين الذين يتابعون في العادة عن كثب عملية السلام في بلادنا. |
Il organise ou accueille des manifestations visant à éviter que les armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes et coopère à cet égard avec des partenaires étrangers. | UN | وهو ينظم ويستضيف عمليات ذات صلة تهدف إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ويتعاون في هذا المجال مع جهات شريكة أجنبية. |
Des aspects de cette coopération ont déjà fait l'objet de 36 accords bilatéraux de coopération avec des partenaires étrangers, conclus par le Service de sécurité ukrainien au cours des 10 dernières années. | UN | وتجسدت الجوانب الحيوية لهذا التعاون أيضا في إبرام دائرة الأمن 36 اتفاقا ثنائيا بشأن التعاون مع شركاء خارجيين على مدى السنوات العشر الماضية. |
Cette tâche requiert une augmentation du financement de la part du Gouvernement ukrainien, ainsi qu'un appui constant de nos partenaires étrangers. | UN | تلك المهمة تقتضي زيادة في التمويل من جانب حكومة أوكرانيا ودعما ثابتا من شركائنا الخارجيين. |
Tous les organismes nationaux compétents échangent des renseignements, avec leurs partenaires étrangers, tant au niveau bilatéral que multilatéral. | UN | وتقوم جميع الوكالات الحكومية الأذربيجانية المختصة بتبادل المعلومات مع شركائها في الخارج على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
El Salvador a donné des informations sur son nouveau code de procédure pénale, qui octroyait des pouvoirs élargis au procureur général en matière d'enquête et permettait la mise sur pied d'équipes d'enquête avec des partenaires étrangers. | UN | وقُدِّمت معلومات عن قانون الإجراءات الجنائية الجديد الذي يمنح المدعي العام مزيداً من الصلاحيات في التحقيق ويمكّن من إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة مع نظراء أجانب. |
Le service de renseignement financier est chargé de fournir aux partenaires étrangers des informations fiables sur les opérations suspectes. | UN | وتُعهد إلى وحدة الاستخبارات المالية مهمَّة إمداد نظيراتها الأجنبية بالمعلومات المؤمَّنة بشأن المعاملات المشبوهة. |