Une coopération interministérielle au niveau national et l'intégration horizontale des partenaires au niveau local étaient également encouragées. | UN | وجرى أيضا تشجيع التعاون فيما بين الوزارات على الصعيد الوطني والتكامل الأفقي بين الشركاء على الصعيد المحلي. |
Le processus de présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant offrait à tous les partenaires au niveau national l'occasion unique d'évaluer les progrès réalisés en matière de prévention et de soins, ainsi que de planifier les orientations futures. | UN | وأشار إلى أن عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل تتيح فرص مثالية لجميع الشركاء على الصعيد الوطني لتقييم التقدم المحرز في مجال الوقاية والرعاية، ووضع خطة لمسارات العمل في المستقبل. |
Le processus de présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant offrait à tous les partenaires au niveau national l'occasion unique d'évaluer les progrès réalisés en matière de prévention et de soins, ainsi que de planifier les orientations futures. | UN | وأشار إلى أن عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل تتيح فرص مثالية لجميع الشركاء على الصعيد الوطني لتقييم التقدم المحرز في مجال الوقاية والرعاية، ووضع خطة لمسارات العمل في المستقبل. |
Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. | UN | وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
Certaines délégations ont souligné que l'utilisation d'indicateurs devait se faire en collaboration étroite avec les partenaires au niveau des pays, puisqu'il n'existait pas de norme consensuelle en matière d'indicateurs. | UN | وأكدت بعض الوفود أن استخدام المؤشرات يجب أن يتم بالتعاون الوثيق مع الشركاء على المستوى القطري، في ضوء انعدام المعايير المتفق عليها بشأن هذه المؤشرات. |
L'Entité s'investit davantage dans les programmes conjoints d'organismes partenaires au niveau national. | UN | 35 - وتعمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة على تعزيز مشاركتها في البرامج المشتركة مع الوكالات الشريكة على الصعيد القطري. |
Le processus de présentation de rapports au Comité des droits de l'enfant offrait à tous les partenaires au niveau national l'occasion unique d'évaluer les progrès réalisés en matière de prévention et de soins, ainsi que de planifier les orientations futures. | UN | وأشار إلى أن عملية تقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل تتيح فرصة مثالية لجميع الشركاء على الصعيد الوطني لتقييم التقدم المحرز في مجال الوقاية والرعاية، ووضع خطة لمسارات العمل في المستقبل. |
Une autre délégation a fait savoir que les débats avec les partenaires au niveau du pays continueraient au cours des prochains mois, avant la présentation de la note de stratégie concernant le programme de pays. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن عملية المناقشة مع الشركاء على الصعيد القطري سوف تستمر في الشهور القادمة قبل تقديم توصيات البرامج القطرية. |
Elle a indiqué qu'il coopérait également avec les partenaires au niveau national et avec le Groupe consultatif de la société civile, prolongeant leur action, et qu'il continuerait de produire les résultats que l'on attendait d'ONU-Femmes. | UN | وقالت إن الصندوق يتعاون أيضا مع الشركاء على الصعيد القطري والفريق الاستشاري للمجتمع المدني، مكملاً بذلك عملهم، وأنه سيواصل تحقيق النتائج المتوقعة من الهيئة. |
Relations avec les partenaires au niveau des pays | UN | التواصل مع الشركاء على الصعيد القطري |
Le défi restant consistait à assurer la mise en œuvre minutieuse de cette politique. La formation du personnel de l'organisation, le renforcement de la coopération avec les partenaires au niveau des pays et la détermination d'opérationnaliser le principe du consentement libre, préalable et informé étaient tous essentiels. | UN | وقالت إن التحدي المتبقي يتمثل في ضمان التنفيذ الشامل، كما أن تدريب موظفي المنظمة وتعزيز التعاون مع الشركاء على الصعيد القطري وتفعيل مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة عناصر أساسية أيضا. |
Ainsi, l'analyse de la situation des enfants et des femmes dans le monde est désormais le fruit des relations de l'UNICEF avec les pouvoirs publics, la société civile, les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires au niveau national. | UN | فعلى سبيل المثال، يعد تحليل حالة الأطفال والنساء ثمرة علاقة اليونيسيف بالحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على الصعيد القطري. |
Toutefois, il lui semblait que l'équipe spéciale avait mis l'accent dans son rapport sur la dimension nationale plutôt que sur la responsabilité de tous les partenaires au niveau international. | UN | غير أنها رأت أن فرقة العمل ركزت في تقريرها على البعد الوطني، بدلاً من أن تركز على مسؤولية جميع الشركاء على الصعيد الدولي. |
Les participants de chaque région ont fait savoir qu'ils appliquaient ces stratégies et compétences renforcées dans leur communauté et dans le cadre de dialogues avec les gouvernements et les autres partenaires au niveau local et dans les instances internationales. | UN | وتشير التغذية الارتجاعية الواردة من المشاركين من كل منطقة إلى أنهم يطبقون، في مجتمعاتهم وفي حوارهم مع الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية، هذه الاستراتيجيات ويستخدمون مهاراتهم المعززة. |
Les participants de chaque région ont fait savoir qu'ils appliquaient ces stratégies et compétences renforcées dans leur communauté et dans le cadre de dialogues avec les gouvernements et les autres partenaires au niveau local et dans les instances internationales. | UN | وتشير المعلومات الواردة من المشتركين من كل منطقة إلى أنهم يطبقون، في مجتمعاتهم وفي حوارهم مع الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي وفي المحافل الدولية، ما اكتسبوه من استراتيجيات ومهارات. |
La tâche qui consiste à intervenir rapidement dans des situations graves en matière de droits de l'homme demeure particulièrement ardue et nécessite de renforcer la capacité de réaction rapide du Bureau grâce à une coopération plus active avec les organismes du système des Nations Unies et les partenaires au niveau national. | UN | وتظل الاستجابة السريعة للحالات الحرجة لحقوق الإنسان أحد التحديات الكبرى التي ستتم معالجتها من خلال مواصلة تعزيز قدرة المفوضية على الاستجابة السريعة ومن خلال زيادة التعاون مع منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء على الصعيد الوطني. |
Certaines délégations ont souligné que l'utilisation d'indicateurs devait se faire en collaboration étroite avec les partenaires au niveau des pays, puisqu'il n'existait pas de norme consensuelle en matière d'indicateurs. | UN | وأكدت بعض الوفود أن استخدام المؤشرات يجب أن يتم بالتعاون الوثيق مع الشركاء على المستوى القطري، في ضوء انعدام المعايير المتفق عليها بشأن هذه المؤشرات. |
- le degré d'harmonisation des actions de ces partenaires au niveau national. | UN | - مدى التنسيق بين أعمال هؤلاء الشركاء على المستوى الوطني |
Je me félicite de ces initiatives et j'estime qu'elles devraient être renforcées et bénéficier de l'appui total de tous les partenaires au niveau du pays. | UN | وأنا أرحب بهذه الجهود وأعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز مثل هذه المبادرات وتزويدها بالدعم الكامل من جميع الشركاء على المستوى القطري. |
Le FNUAP continuera de se concerter avec les administrations partenaires au niveau national durant l'élaboration des documents relatifs au programme de pays, de manière à en faciliter l'examen lorsqu'ils seront officiellement présentés au Conseil d'administration. | UN | وسيواصل الصندوق التشاور مع الحكومات الشريكة على الصعيد القطري خلال إعداد وثيقة البرنامج القطري من أجل تيسير استعراضها عندما تقدم رسميا إلى المجلس التنفيذي للنظر فيها. |
Elle est présente dans plus de 50 pays en Afrique, en Asie, dans les États arabes et en Amérique latine et regroupe plus de 75 organismes partenaires au niveau mondial, ainsi que de nombreux autres acteurs au niveau national et communautaire. | UN | وتنشط الحملة في أكثر من 50 بلداً في أفريقيا وآسيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية، ويشارك فيها أكثر من 75 من الوكالات الشريكة على الصعيد العالمي، وكثير غيرها على الصعيدين الوطني والأهلي. |