Ce processus a été mené en étroite concertation avec le Gouvernement du Sud-Soudan et tous les partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وخلال مختلف مراحل هذه العملية، تواصل توثيق المشاورات مع حكومة جنوب السودان وكافة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Pour ce faire, nous avons reçu le soutien de partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وفي ذلك المسعى نتلقى المساعدة والدعم المستمرين من العديد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Les délégations se sont déclarées satisfaites du degré de partenariat et de collaboration entre le Bureau de l'évaluation et un certain nombre de partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
La contribution des partenaires bilatéraux et multilatéraux a également été significative. | UN | كما أن إسهام الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف كان مهما. |
12. Le secrétariat a pris contact avec plusieurs partenaires bilatéraux et multilatéraux susceptibles d'appuyer le travail entrepris par les unités. | UN | 12- وأجرت الأمانة اتصالات مع مختلف الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف بشأن إمكانية دعم العمل الذي تقوم به الوحدات. |
Nous savons que les partenaires bilatéraux et multilatéraux doivent fournir une assistance technique et partager les pratiques optimales dans ces domaines. | UN | ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود. |
Ces activités ont eu lieu grâce à l'appui financier de divers partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وقد أُنجزت هذه الأنشطة بفضل الدعم المالي الذي قدمه مختلف الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
:: Évaluation des besoins futurs des institutions publiques à l'intention des partenaires bilatéraux et multilatéraux | UN | :: تقييم احتياجات مؤسسات الدولة في المستقبل من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف |
Dévolution au Mécanisme mondial d'un rôle central dans l'instauration de partenariats et la mobilisation des ressources, aux côtés des partenaires bilatéraux et multilatéraux; | UN | :: الاعتراف بالآلية العالمية عنصراً أساسياً في بناء الشراكات وتعبئة الموارد بجانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Face à de telles difficultés, les partenaires bilatéraux et multilatéraux devaient appuyer les efforts déployés au niveau national. | UN | ولمواجهة هذه التحديات، يلزم أن تحظى الجهود الوطنية بالدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Évaluation des besoins futurs des institutions publiques à l'intention des partenaires bilatéraux et multilatéraux | UN | تقييم احتياجات مؤسسات الدولة في المستقبل من أجل الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف |
Conseils dispensés à la Police nationale dans le cadre de 4 réunions avec des partenaires bilatéraux et multilatéraux, afin qu'elle renforce ses capacités de façon continue | UN | إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية عن طريق عقد 4 اجتماعات مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من أجل مواصلة بناء قدرات الشرطة الوطنية |
La CEPALC a continué d'élargir sa base de donateurs parmi ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية توسيع قاعدة الجهات المانحة لها من بين الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Cette volonté politique est mise en œuvre également à travers l'exécution des programmes et projets avec l'appui des partenaires, bilatéraux et multilatéraux. | UN | ويجري تنفيذ هذه االسياسة أيضا عن طريق تنفيذ البرامج والمشاريع بدعم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Ces mécanismes de concertation ont, le plus souvent, contribué à la mobilisation des diverses contributions des partenaires bilatéraux et multilatéraux en faveur du processus d'élaboration des PAN. | UN | وأسهمت آليات التشاور هذه، في أغلب الحالات، في تعبئة مختلف الإسهامات من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف لصالح عملية وضع برامج العمل الوطنية. |
J'encourage les partenaires bilatéraux et multilatéraux à contribuer davantage à cet important programme. | UN | وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام. |
Remerciant les partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur appui, l'intervenant demande à la communauté internationale d'accorder à son pays un appui supplémentaire pour faire face aux conséquences des conflits dans la sous-région. | UN | وتوجه بالشكر إلى الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على ما قدموه من دعم ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من الدعم إلى بلده في مواجهة الصراعات القائمة في المنطقة الفرعية. |
Nous savons que les partenaires bilatéraux et multilatéraux doivent fournir une assistance technique et partager les pratiques optimales dans ces domaines. | UN | ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود. |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux soutiennent le Gouvernement dans la mise en œuvre de la réforme. | UN | ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح. |
Il avait été demandé aux partenaires bilatéraux et multilatéraux de bien vouloir contribuer au financement des élections, mais sans grand résultat. | UN | وقد تمت مفاتحة الشركاء الثنائيين والشركاء المتعددي الأطراف بشأن ما إن كان يمكنهم تقديم مساعدة لتمويل الانتخابات، إلا أن ذلك لم يسفر عن فائدة تذكر. |
Pour rendre ces réseaux efficaces, ma délégation voudrait lancer un appel aux partenaires bilatéraux et multilatéraux, pour qu `ils apportent leur soutien financier et technique indispensables à la réalisation des objectifs que se sont assignées les différentes commissions nationales. | UN | ولضمان فعالية هذه الشبكات، يناشد وفد بلادي شركاءنا الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يقدموا الدعم المالي والتقني اللازم لكفالة تحقيق مختلف أهداف اللجان الوطنية. |
Naturellement, ces progrès ont été possibles aussi grâce à la coopération et au soutien de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Les PMA appréciaient l'aide de leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux, auxquels ils demandaient d'intensifier leurs contributions financières aux projets et programmes de la CNUCED. | UN | وأكد أن أقل البلدان نمواً تقدر الدعم الذي تحصل عليه من شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف وتطلب إليهم تكثيف تمويلهم لمشاريع الأونكتاد. |
Avec ses partenaires bilatéraux et multilatéraux, la Colombie concentre depuis des années ses efforts sur l'éradication des cultures de coca. | UN | وإن كولومبيا توجِّهُ جهودها منذ سنين عديدة، بالتعاون مع شركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف إلى القضاء على حشيشة الكوكة. |
Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. | UN | كما تشاور مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات التأثير وهيئات الفكر والبحث الإقليمية لتمهيد السبيل لعقد المؤتمر الدولي. |
Pour atteindre cet objectif, il apparaît nécessaire que les partenaires bilatéraux et multilatéraux continuent d'appuyer le Gouvernement dans la réalisation des différents programmes de désarmement. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا بد للشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يواصلوا دعم الحكومة في تنفيذ مختلف برامج نزع السلاح. |
Enfin, je félicite les organisations non gouvernementales et les partenaires bilatéraux et multilatéraux de leur engagement sans faille et de leurs généreuses contributions. | UN | وأخيراً، أود أن أثني على الجهات المهتمة من منظمات غير حكومية وشركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لالتزامهم الثابت ومساهماتهم السخية المقدمة إلى بوروندي. |
19. Le Kenya s'étant doté d'une nouvelle Constitution qui a été promulguée le 27 août 2010, il se reprend à espérer que la bonne gouvernance, l'amélioration des relations établies avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux et les interventions ciblées sur les plans social et économique faciliteront la réalisation progressive des droits de l'homme en général. | UN | 19- ولدى كينيا الآن دستور جديد صدر في 27 آب/أغسطس 2010. ونتيجة لذلك، يتجدد الأمل في زيادة احتمالات إعمال حقوق الإنسان تدريجياً بصفة عامة نتيجة الحوكمة الرشيدة وتحسن العلاقات مع الشركاء الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف والتدخلات الاجتماعية والاقتصادية المستهدفة. |
Les partenaires bilatéraux et multilatéraux ont continué à appuyer plusieurs activités qui contribuent à la mise en œuvre du Cadre stratégique pour la consolidation de la paix au Burundi. | UN | 92 - وواصل الشركاء الثنائيون ومتعددو الأطراف دعم عدة أنشطة تسهم في تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي. |
Dans ce contexte, les tâches doivent être clairement réparties entre les partenaires, y compris les partenaires bilatéraux et multilatéraux et la société civile, compte tenu des mandats et des compétences de chacun. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي أن يكون هناك تقسيم للعمل فيما بين جميع الشركاء، بما في ذلك الشركاء المتعددين والثنائيين والمجتمع المدني، وفقا لولاية كل جهة وصلاحياتها. |