Selon le Gouverneur de la Reserve Bank, M. Chris Stals, la valeur moyenne pondérée du rand s'est dépréciée en 1993 de 9,5 % par rapport à un panier de devises des principaux partenaires commerciaux de l'Afrique du Sud. | UN | ووفقا للسيد كريس ستولز، محافظ مصرف الاحتياطي، فإن متوسط القيمة المرجحة للراند في مقابل سلة من عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين لجنوب افريقيا قد انخفض بالقيمة الاسمية بنسبة ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Les pays développés à économie de marché restent les principaux partenaires commerciaux de la région, suivis par d'autres pays en développement. | UN | فقد ظلت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تمثل الشركاء التجاريين الرئيسيين للمنطقة، تليها البلدان النامية اﻷخرى. |
Les principaux partenaires commerciaux de Montserrat sont les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni, le Japon et la Trinité-et-Tobago. | UN | أما الشركاء التجاريين الرئيسيين لمونتسيرات فهم الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة واليابان وترينيداد وتوباغو. |
Les principaux partenaires commerciaux de Montserrat sont les États-Unis d'Amérique, le Royaume-Uni, le Japon et la Trinité-et-Tobago. | UN | والشركاء التجاريون الرئيسيون لمونتسيرات هم الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة واليابان وترينيداد وتوباغو. |
Dans certains cas, il arrive que leurs normes soient plus rigoureuses que celles de leurs partenaires commerciaux de l'OCDE. | UN | وقد تكون هذه المعايير أشد صرامة، في بعض الحالات، من تلك التي يأخذ بها الشركاء التجاريون في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
:: Faire assurer la reconnaissance réciproque des résultats des essais et des certificats délivrés par les principaux partenaires commerciaux de l'Afrique. | UN | السعي إلي الحصول علي الاعتراف المتبادل بنتائج الاختبارات وشهادات التصديق مع الشركاء التجاريين الرئيسيين لأفريقيا. |
Le représentant a remercié la CNUCED de l'aide qu'elle apportait aux PMA candidats et les partenaires commerciaux de son pays du soutien financier fourni à la CNUCED. | UN | كما أعرب عن شكره للأونكتاد على ما يقدمه من دعم لأقل البلدان نمواً، كما شكر الشركاء التجاريين لبلده على ما يقدمونه للأونكتاد من دعم مالي. |
Cette directive suscite une certaine inquiétude parmi les partenaires commerciaux de l'Union européenne, notamment les États—Unis d'Amérique. | UN | ويثير هذا اﻷمر التوجيهي بعض القلق في صفوف الشركاء التجاريين للاتحاد اﻷوروبي، وبخاصة الولايات المتحدة. |
À la date de l’établissement du présent rapport, tous les partenaires commerciaux de l’Organisation avaient répondu. | UN | وفي تاريخ صدور هذا التقرير، كانت قد وردت ردود من جميع الشركاء التجاريين للمنظمة. |
Selon le Gouverneur de la Reserve Bank, M. Chris Stals, la valeur moyenne pondérée du rand s'est dépréciée en 1993 de 9,5 % par rapport à un panier de devises des principaux partenaires commerciaux de l'Afrique du Sud. | UN | ووفقا للسيد كريس ستولز، محافظ مصرف الاحتياطي، فإن متوسط القيمة المرجحة للراند في مقابل سلة من عملات الشركاء التجاريين الرئيسيين لجنوب افريقيا قد انخفض بالقيمة الاسمية بنسبة ٩,٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Avant l'application des sanctions, la République fédérative de Yougoslavie était l'un des principaux partenaires commerciaux de la Bulgarie dont 75 % de ses exportations transitaient par le territoire yougoslave. | UN | لقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حتى وقت تنفيذ نظام الجزاءات، من أهم الشركاء التجاريين لبلغاريا، حيث كانت ٧٥ في المائة من صادراتها تمر عبر إقليم يوغوسلافيا. |
Nous sommes l'un des principaux fournisseurs de denrées alimentaires et partenaires commerciaux de Cuba. | UN | ونحن من بين أكبر مموني كوبا بالأغذية وأحد أكبر الشركاء التجاريين لكوبا. |
L'Union européenne et un certain nombre de pays arabes demeurent d'importants partenaires commerciaux de la République arabe syrienne. | UN | وظل الاتحاد الأوروبي وعدد من البلدان العربية من أكبر الشركاء التجاريين للجمهورية العربية السورية. |
Les incidences de la situation politique sur l'économie des partenaires commerciaux de la région n'ont pas encore été calculées mais il ne fait aucun doute que la situation a eu de graves répercussions sur le commerce et les investissements des pays voisins. | UN | ومع أن الأثر المترتب على الحالة السياسية في اقتصادات الشركاء التجاريين الإقليميين لجنوب السودان لم يتم قياسه بعدُ، فلا شك من أن التجارة والاستثمار مع البلدان المجاورة قد تضررا بدرجة كبيرة. |
Les partenaires commerciaux de ces pays sont rarement invités à participer aux travaux préparatoires à l'établissement de nouvelles prescriptions environnementales ou sanitaires. | UN | ونادرا ما يتم دعوة الشركاء التجاريين من البلدان النامية للمشاركة في المراحل المبكرة للمناقشات حول المتطلبات البيئية أو الصحية الجديدة المحتملة. |
Ces mesures peuvent être appliquées pour exprimer une préoccupation face à l'envolée des importations et pour persuader les partenaires commerciaux de réduire la croissance des exportations. | UN | وقد تطبق للإشارة إلى شاغل من الشواغل المتعلقة بزيادة مفاجئة في الواردات وإقناع الشركاء التجاريين بالتقليل من نمو الصادرات. |
En réalité, comme le Gouvernement cubain l'a lui-même indiqué à plusieurs reprises, les États-Unis sont l'un des principaux partenaires commerciaux de Cuba depuis des années. | UN | وفي الواقع، كما أشارت الحكومة الكوبية نفسها مرارا وتكرارا، كانت الولايات المتحدة منذ سنوات أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين لكوبا. |
On s'attachera en particulier à déterminer la mesure dans laquelle d'autres pays, y compris de grandes économies et les principaux partenaires commerciaux de l'Australie, prennent véritablement des mesures comparables pour réduire les émissions. | UN | وسيركز على مدى اتخاذ بلدان أخرى، بما فيها الاقتصادات الرئيسية والشركاء التجاريون الرئيسيون لأستراليا، لإجراءات حقيقية وقابلة للمقارنة لخفض الانبعاثات. |
Les principaux partenaires commerciaux de la Chine sont l'Amérique du Nord, l'Europe occidentale et le Japon, mais les échanges avec les pays du Sud sont en forte hausse. | UN | والشركاء التجاريون الرئيسيون للصين هم أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية واليابان. ولكن تجارتها مع بلدان الجنوب تزداد بسرعة كبيرة. |
Les principaux partenaires commerciaux de Cuba sont le Venezuela, les Pays-Bas, le Canada, la Chine et l'Espagne pour les exportations, et le Venezuela, la Chine, l'Espagne, le Brésil et les États-Unis pour les importations. | UN | والشركاء التجاريون الرئيسيون لكوبا في مجال التصدير هم فنزويلا وهولندا وكندا والصين وإسبانيا، وفي مجال الاستيراد فنـزويلا والصين وإسبانيا والبرازيل والولايات المتحدة(). |
La Direction de la politique douanière de la DG-TAXUD prévoit la mise en place d'un système dématérialisé de certificats d'origine établis par les exportateurs agréés, qui permettrait aux partenaires commerciaux de l'Union européenne d'effectuer leurs formalités exclusivement par le biais d'une seule et unique plate-forme électronique. | UN | وتخطط إدارة السياسة الجمركية لدى المديرية المذكورة لوضع نظام إعلان ذاتي لشهادات المنشأ بلا ورق، يستطيع الشركاء التجاريون للاتحاد الأوروبي التفاعل معه وتشغيله من خلال منصة إلكترونية واحدة فقط. |
Les partenaires commerciaux de ces pays ont aussi élargi l'accès à leurs marchés, notamment en étendant le champ d'application des régimes préférentiels et en améliorant les règles d'origine. | UN | وإضافة إلى ذلك، زاد الشركاء التجاريون لأقل البلدان نموا سبل الوصول إلى الأسواق أمام هذه البلدان لتحقيق تغطية أوسع للنظم التفضيلية وقواعد محسنة فيما يتعلق بالمنشأ. |