ويكيبيديا

    "partenaires dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء في
        
    • شركاء في
        
    • الشريكة في
        
    • شريكة في
        
    • أصحاب المصلحة في
        
    • شركائها في
        
    • شريكا في
        
    • كشركاء في
        
    • شريكين في
        
    • الشريكة من
        
    • شريك في
        
    • منظمة شركاء
        
    • النظراء الآخرون
        
    • الشريكة على نحو أكبر في
        
    • النظيرة في
        
    Celle-ci devrait se concentrer sur les atouts qui lui sont propres et collaborer étroitement avec des partenaires dans divers secteurs. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على ميزاتها النسبية وتعمل عن كثب مع الشركاء في مختلف القطاعات.
    L'Estonie souhaite partager ses compétences et son expérience en matière de gouvernance électronique avec des partenaires dans le monde entier. UN وأعربت عن رغبة إستونيا في أن تشاطر الشركاء في العالم مهاراتها وخبراتها في مجال الحوكمة الإلكترونية.
    Personne d'autre ne pense qu'ils étaient plus que des partenaires dans le passé ? Open Subtitles هل يظن أحدكم إنهم كانا أكثر من شركاء في يوم ما؟
    Cette démarche est essentielle si nous voulons prévenir le développement de tensions entre les pays qui doivent être partenaires dans la lutte contre les drogues. UN وهذا النهج أساسي إذا كنا نريد أن نحول دون ظهور التوترات بين البلدان التي لا بد أن تصبح شركاء في الحرب على المخدرات.
    FOKUS rassemble plus de 70 organisations de femmes en Norvège et possède un grand nombre d'organisations partenaires dans le Sud. UN ويتألف المحفل من أكثر من 70 منظمة نسائية في النرويج، ولدية عدد كبير من المنظمات الشريكة في الجنوب.
    Les ONG nationales et internationales sont de plus en plus considérées comme des partenaires dans le domaine de la coopération internationale. UN ينظر الى المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على نحو متزايد، بوصفها شريكة في التعاون الدولي
    Cette augmentation témoigne de la confiance des partenaires dans la capacité de l'UNOPS à intervenir dans des conditions très difficiles afin d'atteindre les populations dans le besoin. UN وجاءت هذه الزيادة شاهداً على ثقة الشركاء في قدرة المكتب على العمل في غمار أشد البيئات تحدّياً من أجل الوصول إلى السكان من ذوي الاحتياجات.
    L'organisation est reliée à un vaste réseau de partenaires dans le monde entier. Contribution de l'organisation aux travaux de l'Organisation UN وترتبط منظمة المشروع الأول بشبكة واسعة من الشركاء في جميع أنحاء العالم.
    Des initiatives ont également été prises pour renforcer la coordination et l'échange d'informations entre partenaires dans les zones où sévit la LRA. UN 17 - وبذلت الجهود كذلك لتعزيز التنسيق وتبادل المعلومات بين الشركاء في المناطق المتضررة من أعمال جيش " الرب " للمقاومة.
    Conseil de coopération du Golfe, Organisation internationale pour les migrations, partenaires dans le domaine de la population et du développement UN مجلس التعاون الخليجي، والمنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة الشركاء في مجال السكان والتنمية
    Considérant la présence du Comité mixte de justice comme cadre d'échanges et de coordination des interventions des partenaires dans le secteur de la justice en République démocratique du Congo, UN وإذ يعتبر اللجنة المشتركة للعدالة إطاراً للتبادل ولتنسيق تدخلات الشركاء في قطاع العدالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Dans de nombreux cas, ces personnes ne sont pas considérées comme des partenaires dans le processus de développement; leur donner la parole et assurer leur participation est essentiel pour passer de l'engagement à la pratique. UN وفي حالات كثيرة، لا ينظر إلى هؤلاء الأشخاص باعتبارهم شركاء في عملية التنمية؛ وجعل أصوات الأشخاص ذوي الإعاقة مسموعة وكفالة مشاركتهم من الأمور الأساسية لترجمة الالتزامات إلى ممارسة عملية.
    L'observateur des partenaires dans le domaine de la population et du développement fait également une déclaration. UN وأدلى المراقب عن منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية أيضا ببيان.
    Nous demeurons des partenaires dans la paix et sommes attachés aux principes de bon voisinage. UN فنحن نظل شركاء في السلام وملتزمين بمبادئ حسن الجوار.
    La Finlande exige des pays qui sont ses partenaires dans le développement qu'ils respectent les droits universels de l'homme. UN وتطلب فنلندا إلى البلدان الشريكة في مجال التنمية الامتثال لحقوق الإنسان العالمية.
    De plus, l'organisation coopère avec des organisations partenaires dans les pays pauvres et aux niveaux régional et global. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون المنظمة مع المنظمات الشريكة في البلدان الفقيرة وعلى المستويين الإقليمي والعالمي.
    Cette approche a permis de renforcer les synergies entre ces institutions, programmes, mécanismes et partenaires dans les sous-régions concernées. UN وساعد هذا النهج على تعزيز أوجه التآزر بين تلك المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة في المناطق الإقليمية المعنية.
    Les Gouvernements de la région devraient encourager ces secteurs et les habiliter comme partenaires dans la promotion et l'application de ces programmes. UN وينبغي أن تشجع الحكومات في المنطقة تلك القطاعات وتمكنها باعتبارها شريكة في تعزيز هذه البرامج وتنفيذها.
    La première fait le point des progrès réalisés par divers partenaires dans la mise en œuvre des recommandations que contient l'étude. UN يستعرض الجزء الأول التقدم الذي أحرزته مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    La Tunisie n'épargne aucun effort pour la réalisation de ces objectifs en vue desquels elle oeuvre constamment avec tous ses partenaires dans la région. UN ولم تأل تونس جهدا في السعي إلى تحقيق هذه اﻷهداف، وهي تواصل العمل في هذا السبيل مع جميع شركائها في المنطقة.
    Le PNUD a fourni un appui pour des projets en rapport avec les armes légères dans plus de 40 pays partenaires dans le monde entier. UN وقدم البرنامج الدعم للمبادرات المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أكثر من 40 بلدا شريكا في العالم بأسره.
    Les nations doivent apprendre à coexister avec leurs voisins; plus encore, elles doivent apprendre à travailler volontairement ensemble en tant que partenaires dans l'entreprise de la paix. UN وعلى اﻷمم أن تتعلم كيف تتعايش مع جيرانها، بل وأكثر من هذا، عليها أن تتعلم أن تعمل معا، عن رغبة، كشركاء في مشروع السلام.
    Mais on était partenaires dans d'autres domaines. Alors pourquoi n'essaye-t-il pas de tout arranger ? Open Subtitles ولكن كنا شريكين في أشياء أخرى لذا لمَ يحاول تغيير كل شيء؟
    ii) Nombre accru d'institutions partenaires dans la région du Pacifique qui participent aux réunions de partage des connaissances organisées par la CESAP UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الشريكة من منطقة المحيط الهادئ التي تشارك في منابر تبادل المعارف وتشرف عليها اللجنة
    En Malaisie, les secteurs public et privé se considèrent de plus en plus comme des partenaires dans l'édification de la nation, le secteur privé étant le moteur de la croissance et le secteur public le catalyseur permettant de promouvoir et de faciliter cette croissance. UN وكل من القطاعين العام والخاص في ماليزيا ينظر الى اﻵخر بصورة متزايدة على أنه شريك في بناء اﻷمة، فالقطــاع الخــاص يعمل كمحرك للنمو والقطاع العام يعمـــل كحفـاز لتعزيز وتسهيل هذا النمو.
    Les locaux et services de conférence fournis par les gouvernements et d'autres organisations ou partenaires dans le cadre de l'organisation de manifestations ou de séminaires au niveau local forment l'essentiel de ces contributions. UN وتتمثل المساهمات العينية أساسا في تسهيلات خدمة المؤتمرات التي تقدمها الحكومات والمنظمات الأخرى/النظراء الآخرون من أجل تنظيم المناسبات/حلقات العمل المحلية. الملاحظة 9
    Le Plan-cadre offrait la possibilité d'impliquer davantage les institutions partenaires dans ces efforts. UN وعرض إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إمكانية إشراك الوكالات الشريكة على نحو أكبر في هذه الجهود.
    L'Organisation nationale du renseignement a proposé d'adopter la législation nécessaire pour parer aux imprévus et est pour cela en contact régulier avec ses partenaires dans la région. UN اقترحت هيئة الاستخبارات الوطنية تشريعا مناسبا من المقرر إنفاذه لمواجهة حالات الطوارئ، وبقيت على اتصال منتظم مع الهيئات النظيرة في المنطقة للمساعدة في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد