Les partenaires du Pacte de Paris pourraient ensuite être invités à s'assurer des progrès accomplis par un mécanisme d'examen par les pairs; | UN | ويمكن عندئذ دعوة الشركاء في ميثاق باريس إلى التحقّق من التقدّم المحرز من خلال آلية استعراض نظراء؛ |
L'initiative TARCET sera soutenue par les projets d'assistance technique de l'ONUDC dans la région et par les partenaires du Pacte de Paris. | UN | وسوف تُدعَم هذه المبادرة من خلال مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في المنطقة وكذلك من قبل الشركاء في ميثاق باريس. |
La Stratégie Arc-en-ciel, qui est axée sur les résultats, a été approuvée par tous les partenaires du Pacte de Paris aux réunions du Groupe consultatif de la politique tenues à Vienne en 2007 et 2008. | UN | وقد أقرّ استراتيجية قوس قزح الموجهة نحو النتائج جميع الشركاء في ميثاق باريس في اجتماعات الفريق التشاوري المعني بالسياسات التي عُقدت في فيينا عامي 2007 و2008. |
Ce dernier a produit un rapport analytique et un projet de plan d'action pour que les partenaires du Pacte de Paris approfondissent leur compréhension de l'économie illicite et développent des moyens peu coûteux et durables de s'opposer au trafic mondial d'opiacés. | UN | وقد تمخَّض الاجتماع الأخير عن تقرير تحليلي ومشروع خطة تنفيذية لشراكة ميثاق باريس من أجل فهم الاقتصاد غير المشروع والاستمرار في عرقلة الاتِّجار في المواد الأفيونية على الصعيد العالمي بتكلفة معقولة. |
En collaboration avec les États Membres de la région, l'ONUDC continuera à réaliser des évaluations des besoins, à fournir une assistance technique adaptée et à mettre en œuvre une stratégie de lutte contre les flux financiers illicites dans les États partenaires du Pacte de Paris. | UN | وسيستمر مكتب المخدِّرات والجريمة في العمل مع الدول الأعضاء في المنطقة لكي يتولى إجراء عمليات لتقييم الاحتياجات، وتقديم المساعدة التقنية المُصمَّمة وفقا لاحتياجات المستفيدين منها، وتنفيذ استراتيجية لمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة داخل الدول الشريكة في ميثاق باريس. |
Le Mécanisme et la plateforme de surveillance des drogues sont des outils en ligne interdépendants qui visent à renforcer les relations entre partenaires du Pacte de Paris. | UN | وترتبط الآلية المؤتمتة لمساعدة الجهات المانحة المعني بالمخدِّرات بمنصة رصد المخدِّرات، وهما معاً الأداتان الإلكترونيتان القائمتان لتحسين الترابط بين شركاء ميثاق باريس. |
5. Fournir des formations supplémentaires pour aider la République islamique d'Afghanistan et d'autres partenaires du Pacte de Paris concernés à appliquer effectivement les conventions internationales applicables, notamment par l'intermédiaire de programmes et projets pertinents; | UN | 5- توفير المزيد من التدريب لمساعدة جمهورية أفغانستان الإسلامية وغيرها من الشركاء المعنيين في ميثاق باريس على التنفيذ الفعَّال للاتفاقيات الدولية المنطبقة بوسائل منها البرامج والمشاريع ذات الصلة؛ |
Les partenaires du Pacte de Paris ont décidé de créer un comité des organismes étrangers de lutte contre les stupéfiants, qui siègera à Istanbul et servira de centre d'échange d'informations opérationnelles et de préparation d'opérations communes. | UN | وقد اتفق الشركاء في ميثاق باريس على إنشاء لجنة لمجتمع أجهزة مكافحة المخدّرات الأجنبية، يكون مقرّها في اسطنبول كمنصة لتبادل المعلومات العملياتية والقيام بالعمليات المشتركة. |
Plusieurs partenaires du Pacte de Paris ont indiqué qu'ils avaient l'intention d'y donner suite en versant davantage de fonds à l'ONUDC ou au niveau bilatéral. | UN | وأشار عدد من الشركاء في ميثاق باريس إلى عزمهم على تنفيذ هذه الإجراءات ذات الأولوية بزيادة التمويل المقدم إلى المكتب أو باتخاذ إجراءات ثنائية. |
S'agissant de la réduction de la demande de drogues en Afghanistan et dans les pays voisins, les partenaires du Pacte de Paris ont pris note de l'écart qu'il y avait entre la production actuelle d'opium et la demande mondiale. | UN | وفيما يتعلق بخفض الطلب على المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، أحاط الشركاء في ميثاق باريس علما بالفارق القائم بين الإنتاج الحالي للأفيون والطلب العالمي عليه. |
Quarante-quatre pour cent des partenaires du Pacte de Paris ont affecté un point de contact national au mécanisme ADAM et 30 % y ont affecté un point de contact institutionnel. | UN | وعيّن 44 في المائة من الشركاء في ميثاق باريس جهات وصل وطنية مع الآلية وعيّن 30 في المائة منهم ببعض الأجهزة جهات وصل مع الآلية المذكورة. |
Conformément au principe de la responsabilité commune et partagée, les partenaires du Pacte de Paris ont pris note du fait que des mesures destinées à instaurer la confiance, visant le trafic illicite d'opiacés et s'inscrivant dans le cadre d'une démarche globale pourraient être utiles. | UN | ووفقاً لمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، لاحظ الشركاء في ميثاق باريس ما قد تعود به تدابير بناء الثقة التي تعالج مسألة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية باستخدام نهج شامل من فائدة. |
Elle a aussi prié l'ONUDC de continuer de coopérer avec les partenaires du Pacte de Paris au recensement et à la satisfaction des besoins en assistance technique afin de s'attaquer au problème des opiacés illicites, notamment dans les domaines prioritaires énoncés dans la Déclaration de Vienne. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى المكتب أن يواصل التعاون مع الشركاء في ميثاق باريس على تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتلبيتها من أجل التصدِّي لمشكلة المواد الأفيونية غير المشروعة، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحدَّدة في الإعلان. |
Fonder cette politique sur des données factuelles, au vu des tendances qui se dessinent concernant les opiacés, va de pair avec la nécessité de renforcer la coordination entre les partenaires du Pacte de Paris et d'axer l'initiative sur la mise en œuvre de la Déclaration de Vienne. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ تدعيم السياسة العامة بالأدلة في ضوء الاتجاهات الناشئة فيما يتعلق بتهديد المواد الأفيونية أمر يرتبط ارتباطاً جوهريًّا بالحاجة إلى تعزيز التنسيق بين الشركاء في ميثاق باريس وتوجيه إطار ميثاق باريس نحو تنفيذ إعلان فيينا. |
7. Demande aux partenaires du Pacte de Paris de continuer à mettre en œuvre des initiatives de prévention, traitement et réadaptation et d'échanger les pratiques optimales de réduction de la demande; | UN | 7- تطلب إلى الشركاء في ميثاق باريس أن يواصلوا تنفيذ مبادرات الوقاية والعلاج وإعادة التأهيل وإلى تبادل الممارسات الفضلى في مجال خفض الطلب؛ |
Lors de la réunion, les partenaires du Pacte de Paris ont prié l'ONUDC de lancer un appel de toute urgence aux décideurs, aux organismes des Nations Unies, aux organisations compétentes, aux médias et aux autres parties qui tentaient d'empêcher que la dépendance ne prenne des allures de catastrophe en Afghanistan et dans les pays voisins, comme elle était sur le point de le faire. | UN | وفي الاجتماع، طلب الشركاء في ميثاق باريس إلى المكتب توجيه نداء عاجل إلى مقرري السياسات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات المعنية ووسائل الإعلام وغيرها من الجهات المشاركة في التصدي لكارثة الإدمان الوشيكة الحدوث في أفغانستان والبلدان المجاورة. |
Rappelant les conférences internationales que les partenaires du Pacte de Paris ont tenues au niveau ministériel à Paris en 2003, à Moscou en 2006 et à Vienne en 2012, cette dernière ayant été l'occasion pour eux de s'engager plus fermement à lutter ensemble contre le trafic illicite d'opiacés, et appelant de ses vœux la tenue de telles réunions ministérielles à l'avenir, | UN | وإذ تستذكر المؤتمرات الوزارية الدولية للشركاء في ميثاق باريس التي عُقدت في باريس عام 2003 وفي موسكو عام 2006 وفي فيينا عام 2012، حيث تعزز في هذا المؤتمر الأخير التزام الشركاء في ميثاق باريس ببذل الجهود المشتركة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد الأفيونية، وإذ تتطلَّع إلى انعقاد اجتماعات وزارية من هذا القبيل في المستقبل، |
Ce processus a débouché sur la production d'un rapport analytique qui a constitué, pour les partenaires du Pacte de Paris, le premier document consolidé leur permettant de mieux comprendre l'économie illicite, et d'un projet de plan pour la prestation d'assistance technique qui porte sur l'ensemble des quatre volets de la Déclaration de Vienne. | UN | وأثمرت هذه العملية الاستبيانية تقريراً تحليليًّا قدَّم الأساس المعزِّز الأول لشراكة ميثاق باريس في بلورة فهمها للاقتصاد غير المشروع ومشروع خطة لتنفيذ المساعدة التقنية تشمل جميع الركائز الأربع لإعلان فيينا. |
Il s'agit de la première rencontre de la sorte organisée en cinq ans, et elle a réuni les 57 États partenaires du Pacte de Paris, qui ont cherché à déterminer le meilleur moyen de lutter contre le trafic de stupéfiants en Afghanistan. | UN | وكان هذا الاجتماع هو الأول من نوعه منذ خمس سنوات، وجمع بين الدول الـ 57 الشريكة في ميثاق باريس لمناقشة أفضل السبل لمكافحة تهريب المخدرات من أفغانستان. |
Axée sur les résultats, la Stratégie Arc-en-ciel a été approuvée par tous les partenaires du Pacte de Paris aux réunions du Groupe consultatif de la politique tenues à Vienne en 2007 et 2008. | UN | وقد أقرّ جميع شركاء ميثاق باريس استراتيجية قوس قزح الموجّهة نحو النتائج في اجتماعي الفريق التشاوري بشأن السياسات اللذين عقدا في فيينا عامي 2007 و2008. |
Cette stratégie opérationnelle régionale axée sur les résultats visant à lutter contre la menace que posent la production, le trafic et l'abus d'opium en Afghanistan a été approuvée par tous les partenaires du Pacte de Paris lors des réunions du Groupe consultatif de la politique tenues à Vienne en 2007 et 2008. | UN | وحظيت تلك الاستراتيجية الإقليمية العملياتية المركّزة على النتائج في التصدي للخطر الذي يشكله إنتاج الأفيون الأفغاني والاتجار به وتعاطيه بتأييد كل شركاء ميثاق باريس في اجتماعي الفريق التشاوري بشأن السياسات اللذين عُقدا في فيينا في عامي 2007 و2008. |
3. Aider, sur demande, les partenaires du Pacte de Paris concernés à prévenir et détecter les opérations illicites faisant intervenir des précurseurs chimiques; | UN | 3- مساعدة الشركاء المعنيين في ميثاق باريس على منع العمليات غير المشروعة في مجال السلائف الكيميائية والكشف عنها، حسب الطلب؛ |