En outre, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين بغرض تعزيز عملية تعبئة الموارد لتمويل تطوير البني الأساسية وغير ذلك من المنافع العامة الإقليمية. |
Bien que plusieurs consultations aient été menées, de nombreux partenaires et parties prenantes potentiels n'ont pas encore communiqué leurs observations et suggestions. | UN | وعلى الرغم من إجراء العديد من المشاورات، لم يقدم العديد من الشركاء وأصحاب المصلحة المحتملين تعقيباتهم واقتراحاتهم بعد. |
Les Philippines ont encouragé le Gouvernement à collaborer avec les partenaires et parties prenantes compétents pour poursuivre les efforts dans ce domaine. | UN | وشجعت الحكومة على أن تعمل مع الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين من أجل مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Elle a rencontré de nombreux partenaires et parties prenantes à la fois au sein du PNUD et hors du PNUD. | UN | وكان الفريق التقى بمجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة والشركاء من داخل البرنامج الإنمائي وخارجه. |
Cependant, face à cette question, il importe de rassembler toutes les dimensions du développement et tous les partenaires et parties prenantes dans une approche globalisante et intégrée au sein de laquelle tous les acteurs se renforceraient les uns les autres. | UN | إلا أنه ينبغي لدى التصدي لهذه المسألة مراعاة جميع أبعاد التنمية وجميع أصحاب المصلحة والشركاء وأن يتم ذلك استنادا إلى نهج شامل وكلي، تعضد كل الأطراف الفاعلة فيه بعضها بعضا. |
Elles ont réuni plus de 250 partenaires et parties prenantes de près de 100 pays qui représentaient des gouvernements, la société civile, les milieux universitaires, le secteur privé, les mouvements de jeunesse et les donateurs. | UN | وجمعت هذه المشاورات أكثر من 250 من الشركاء والجهات المعنية من قرابة 100 بلد، يمثلون الحكومة والمجتمع المدني، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، والجماعات الشبابية والجهات المانحة. |
Par ailleurs, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de renforcer la mobilisation des ressources pour le financement du développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم البرنامج الفرعي بتعزيز تعاونه مع شركاء وأصحاب مصلحة آخرين من أجل تعزيز تعبئة الموارد لتمويل تطوير الهياكل الأساسية والمنافع العامة الإقليمية الأخرى. |
12. La présente section définit les rôles et les responsabilités des différents organes de la Convention, ainsi que des divers partenaires et parties prenantes, pour ce qui est d'atteindre les objectifs cités plus haut. | UN | 12- يحدد هذا الجزء أدوار ومسؤوليات سائر المؤسسات والشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين بالاتفاقية في تحقيق الأهداف السالفة الذكر. |
Le mécanisme général de communication des données, de contrôle et de mise en jeu des responsabilités au titre de ce plan de travail, exigera une information en retour de la part des principaux partenaires et parties prenantes. | UN | وستتطلب الآلية العالمية للإبلاغ والرقابة والمساءلة في إطار خطة العمل أن يقوم الشركاء وأصحاب المصلحة الرئيسيون بتقديم تعليقات بشأنها. |
D'après le document établi à l'issue de cette réunion, les activités d'appui futures de la CNUCED s'inspireraient du propre programme de travail de l'Union africaine concernant la mise en œuvre du Plan d'action, et seraient coordonnées avec celles d'autres partenaires et parties prenantes. | UN | وبناءً على نتائج تلك الجلسة، سيسترشد الأونكتاد في تقديم الدعم في المستقبل ببرنامج عمل الاتحاد الأفريقي لتنفيذ الخطة، وسيُنسّق مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Cela lui permet d'allier ses ressources nationales au savoir-faire de l'AIEA, de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et d'autres partenaires et parties prenantes pour lutter contre l'explosion des cancers, qui sont devenus la deuxième cause de mortalité dans mon pays. | UN | وذلك يسمح لها بالجمع بين موارد البلد وخبرة الوكالة، ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من الشركاء وأصحاب المصلحة من أجل مكافحة انتشار وباء السرطان، الذي أصبح السبب الثاني للوفاة في بلدي. |
Les objectifs du plan ont été atteints en partie, les réalisations dans chaque domaine de préoccupation ayant été rendues possibles grâce à des partenariats avec des partenaires et parties prenantes clefs. | UN | وتم تحقيق أهداف الخطة جزئيا وتسنى تحقيق إنجازات في إطار كل مجال من مجالات الاهتمام بالشراكة مع الشركاء وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
L'évaluation est un jugement porté quant à la pertinence, au bien-fondé, à l'efficacité, à la rationalité, à l'impact et à la viabilité des efforts menés en faveur du développement, sur la base de critères et de points de comparaison convenus par les principaux partenaires et parties prenantes. | UN | التقييم هو حكم على صلاحية جهود التنمية وملاءمتها وفعاليتها وكفاءتها وأثرها واستدامتها، بالاستناد إلى معايير ونقاط مرجعية يتفق عليها الشركاء وأصحاب المصلحة الرئيسيون. |
Il a également préconisé que des mesures audacieuses soient prises dans des domaines prioritaires, que l'accent soit davantage placé sur l'exécution et que des mécanismes régionaux efficaces de suivi et d'évaluation des résultats des divers partenaires et parties prenantes soient mis en place. | UN | وناشد مؤتمر القمة اتخاذ إجراءات جريئة في المجالات ذات الأولوية الرئيسية، والتأكيد بصورة أكبر على التنفيذ والآليات الإقليمية الفعالة من أجل رصد وتقييم أداء مختلف الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Il rend compte par ailleurs de la participation du Partenariat à d'autres initiatives liées aux forêts et des relations de travail qu'il entretient avec de très nombreux partenaires et parties prenantes dans le cadre de son réseau. II. Généralités | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبرز إطار الشراكة لعام 2004 إسهامها في المبادرات الأخرى المتصلة بالغابات وتفاعلها مع طائفة كبيرة من الشركاء وأصحاب المصلحة عن طريق شبكة الشراكة. |
Cependant, face а cette question, il importe de rassembler toutes les dimensions du dйveloppement et tous les partenaires et parties prenantes dans une approche globalisante et intйgrйe au sein de laquelle tous les acteurs se renforceraient les uns les autres. | UN | إلا أنه ينبغي لدى التصدي لهذه المسألة مراعاة جميع أبعاد التنمية وجميع أصحاب المصلحة والشركاء وأن يتم ذلك استنادا إلى نهج شامل وكلي، تعضد كل الأطراف الفاعلة فيه بعضها بعضا. |
Il travaillera par ailleurs avec de nombreux partenaires et parties prenantes, dont des membres de la société civile, du secteur privé et des organismes d'aide bilatéraux, et tirera parti de leurs ressources, compétences et atouts. | UN | كما سيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع مجموعة كاملة من أصحاب المصلحة والشركاء تشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص ووكالات المعونة الثنائية، مع الاستفادة من الموارد المتاحة لكل منها وخبراتها وما تتمتع به من مزايا نسبية. |
L'un des programmes, intitulé < < Autonomiser les peuples en vue des réformes foncière et agraire et de la réforme du secteur de l'eau > > , a démarré en janvier 2008 et s'achèvera en décembre 2010. Il vise à développer des capacités des principaux partenaires et parties prenantes en vue de défendre le droit à la terre et aux ressources naturelles des peuples autochtones. | UN | 19 - يهدف البرنامج المسمى " تمكين الناس من أجل الإصلاحات المتعلقة بالأراضي والمياه و الزراعة " ، الذي بدأ في كانون الثاني/يناير 2008 وسينتهي في كانون الأول/ديسمبر 2010، إلى بناء قدرات أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين للدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية. |
VNU a établi une base de données de plus de 1 500 contacts (partenaires et parties prenantes) de plus de 200 pays et territoires. | UN | 19 - وأنشأ برنامج متطوعي الأمم المتحدة قاعدة لبيانات جهات الاتصال لدى أكثر من 500 1 من الشركاء والجهات المعنية من أكثر من 200 من البلدان والأقاليم. |
L'intensification, en collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes, des efforts au sein des entités a aidé à réduire le décalage qui existe entre les travaux dans le cadre du programme ordinaire et les programmes des agents d'exécution découlant du processus normatif. | UN | وساعدت الجهود المتزايدة المبذولة داخل الكيانات بالتعاون مع الشركاء والجهات المعنية الأخرى، في تضييق الفجوات بين العمل المضطلع به في إطار ذلك البرنامج وبرامج الكيانات المنفذة الناشئة عن العملية المعيارية. |
Par ailleurs, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de renforcer la mobilisation des ressources pour le financement du développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيقوم البرنامج الفرعي بتعزيز تعاونه مع شركاء وأصحاب مصلحة آخرين من أجل تعزيز تعبئة الموارد لتمويل تطوير الهياكل الأساسية والمنافع العامة الإقليمية الأخرى. |
9. La section VI (Cadre de mise en œuvre) de la Stratégie définit les rôles et responsabilités des différents organes de la Convention, ainsi que des divers partenaires et parties prenantes, pour ce qui est d'atteindre les objectifs opérationnels et stratégiques. | UN | 9- ويحدد الفرع سادساً من الاستراتيجية (إطار التنفيذ) ما لِمختلف المؤسسات والشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين بالاتفاقية من أدوار ومسؤوليات في تحقيق الأهداف الاستراتيجية والعملية للاستراتيجية. |
Les partenaires et parties prenantes internationales ont estimé que la décision de prorogation avait été prise unilatéralement et sans consultations ni réformes préalables. | UN | ووصف الشركاء والأطراف المعنية الدولية تمديد فترة ولاية البرلمان الاتحادي الانتقالي بأنه إجراء من جانب واحد، وقالوا إن القرار اتخذ دون إجراء المشاورات والإصلاحات اللازمة. |