ويكيبيديا

    "partenaires gouvernementaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء الحكوميين
        
    • شركاء حكوميين
        
    • الشركاء الحكوميون
        
    • والشركاء الحكوميين
        
    • النظراء الحكوميين
        
    • شركاء حكوميون
        
    • والشركاء الحكوميون
        
    • وشركاء الحكومة
        
    • شركاء الحكومة
        
    • شركائها الحكوميين
        
    • للشركاء الحكوميين
        
    • وشركاء حكوميين
        
    • الحكومية الشريكة
        
    • الحكومات الشريكة
        
    Les bureaux de pays du PNUD collaborent avec des partenaires gouvernementaux à tous les niveaux à la demande des autorités locales. UN وتعمل المكاتب القطرية للبرنامج بناء على طلب السلطات المحلية مع الشركاء الحكوميين على جميع المستويات.
    La mission appuiera le renforcement des capacités des partenaires gouvernementaux et des organisations de la société civile en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستدعم البعثة بناء قدرات الشركاء الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    La vérification des dépenses indiquées par les partenaires gouvernementaux devrait être terminée avant la fin de l'année. UN ومن المنتظر أن يكتمل قبل نهاية العام الحالي التحقق من نفقات الشركاء الحكوميين.
    Le HCR appuie l'utilisation de proGres par des partenaires gouvernementaux sélectionnés. UN كما تدعِّم المفوضية استخدام شركاء حكوميين مختارين لنظام بروغريس.
    La vérification des dépenses indiquées par les partenaires gouvernementaux devrait être terminée avant la fin de l'année. UN ومن المتوقع لعملية التحقق من النفقات التي أبلغ عنها الشركاء الحكوميون أن تنجز قبل نهاية السنة.
    Il importait de veiller à ce que les fonds, les programmes et les organismes, et les partenaires gouvernementaux participent largement à la formation du Plan-cadre. UN وعند وضع إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، كان من المهم ضمان مشاركة واسعة من جانب الصناديق والبرامج والوكالات والشركاء الحكوميين.
    nombre de partenaires gouvernementaux formés; UN :: عدد الشركاء الحكوميين الذين تم تدريبهم؛
    Il accomplira cette tâche en coopération étroite avec les partenaires gouvernementaux pour veiller à ce que leurs propres compétences en matière de programmation et de suivi soient durablement améliorées. UN وسيتم ذلك بالتعاون الوثيق مع الشركاء الحكوميين لكفالة التعزيز الدائم لخبراتهم الفنية في مجالي البرمجة والرصد.
    Cette activité est menée en coopération étroite avec les partenaires gouvernementaux afin de renforcer les compétences propres de ceux-ci en matière de programmation et de suivi de manière durable. UN ويجري هذا اﻷمر بالتعاون الوثيق مع الشركاء الحكوميين لكفالة تحسين خبرتهم في مجالي البرمجة والرصد تحسينا قابلا للدوام.
    Il importait de veiller à ce que les fonds, les programmes et les organismes, et les partenaires gouvernementaux participent largement à la formation du plan-cadre. UN ومن المهم في تطوير اﻹطار أن تكفل مشاركة واسعة من الصناديق والبرامج والوكالات ومن الشركاء الحكوميين.
    Il importait de veiller à ce que les fonds, les programmes et les organismes, et les partenaires gouvernementaux participent largement à la formation du plan-cadre. UN ومن المهم في تطوير اﻹطار أن تكفل مشاركة واسعة من الصناديق والبرامج والوكالات ومن الشركاء الحكوميين.
    Le même bureau de pays n'avait d'ailleurs ni programmé ni mené à bien, pour ce cycle de programmes, l'audit des partenaires gouvernementaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يخطط المكتب القُطري نفسه أو يُنجز أي عمليات مراجعة للحسابات فيما يخص الشركاء الحكوميين في الدورة البرنامجية الحالية.
    Par ailleurs, de nombreux partenaires gouvernementaux ont refusé d'accepter les audits de tiers indépendants. UN كما يرفض كثير من الشركاء الحكوميين قبول تولي طرف ثالث مستقل إجراء عمليات مراجعة الحسابات.
    En outre, dans certains pays, il n'a pas d'autre possibilité que de travailler avec les partenaires gouvernementaux. UN ويضاف إلى ذلك أنه لا خيار للمفوضية، في بلدان معينة، سوى العمل مع شركاء حكوميين.
    Divers partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux ont envoyé des réponses positives ou des demandes d'assistance. UN ووردت ردود ايجابية وطلبات مساعدة من شركاء حكوميين وغير حكوميين متعددين.
    En conséquence, le HCR n'est pas certain que l'essentiel des fonds alloués aux projets gérés par ses partenaires gouvernementaux ait été dépensé et dûment justifié. UN ونتيجة لذلك ليس لدى المفوضية أي ضمان بأن مجموع أموال المشاريع التي أدارها الشركاء الحكوميون قد أنفق وبُرر على نحو سليم.
    partenaires gouvernementaux : 2,5 % UN الشركاء الحكوميون: 2.5 في المائة
    Ces activités sont menées en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies et des partenaires gouvernementaux et privés. UN وتجري هذه الأنشطة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، والشركاء الحكوميين والخاصين.
    Le programme a mené, avec les partenaires gouvernementaux, des enquêtes sur les impressions de la population locale et sur la satisfaction des clients. UN أجرى البرنامج بالاشتراك مع النظراء الحكوميين دراسات استقصائية للوقوف على تصورات المجتمع المحلي ومدى رضا الزبائن
    À l'heure actuelle, le Fonds a deux types de partenaires d'exécution : les partenaires gouvernementaux et les organisations de la société civile. UN ولدى اليونيسيف حاليا نوعان من الشركاء المنفذين، وهما: شركاء حكوميون وشركاء من منظمات المجتمع المدني.
    La Commission d'État pour la planification, la Commission syrienne des affaires familiales et le Bureau central de statistique seront les principaux partenaires gouvernementaux. UN والشركاء الحكوميون الرئيسيون هم هيئـة تخطيط الدولـة والهيئة السورية لشؤون الأسرة والمكتب المركزي للإحصـاء.
    Le Ministère fédéral du développement des ressources humaines et les ministères provinciaux du développement des ressources humaines ainsi que de l'enseignement supérieur et du travail sont les partenaires gouvernementaux de ce projet. UN وشركاء الحكومة هم الوزارة الاتحادية لتنمية الموارد البشرية وادارتا تنمية الموارد البشرية والتعليم العالي والعمل في المقاطعة.
    Cet appui doit être poursuivi et les responsables de la MINUT ne doivent manquer aucune occasion de souligner l'importance de l'éducation dans leur dialogue avec les partenaires gouvernementaux et la communauté des donateurs. UN ويجب أن يستمر هذا الدعم، كما يجب أن تغتنم قيادة البعثة كل فرصة للتأكيد على أهمية التعليم في حوارها مع شركاء الحكومة ومع أوساط المانحين.
    9. Le HCR poursuivra ses consultations avec les partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux concernant ces activités d'évaluation, en les impliquant directement dans le processus d'évaluation chaque fois que possible. UN 9- سوف تواصل المفوضية التشارو على نحو وثيق مع شركائها الحكوميين وغير الحكوميين في الأنشطة التي تقوم بها المفوضية في مجال التقييم، لإشراكهم مباشرة في عملية التقييم حيثما أمكن ذلك.
    Le HCR n'avait pas non plus reçu d'attestion de vérification pour 97 millions de dollars avancés à des partenaires gouvernementaux et 234,5 millions de dollars avancés à d'autres agents d'exécution. UN وعلاوة على ذلك، لم ترد شهادات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بمبلغ 97.0 مليون دولار من الأموال المقدمة كسلف للشركاء الحكوميين ومبلغ 234.5 مليون دولار من الأموال المقدمة كسلف لشركاء منفذين آخرين.
    Un atelier national réunissant des représentants de la société civile, des partenaires gouvernementaux, des organisations multilatérales et des entreprises de construction de routes a été convoqué pour réfléchir à des scénarios de participation des femmes au projet. UN وقد ضمت حلقة عمل وطنية كلا من المجتمع المدني وشركاء حكوميين ومنظمات متعددة الأطراف وشركات بناء الطرق لوضع سيناريوهات اشتملت على المرأة.
    Au titre des préparatifs du Forum, ONU-Femmes a organisé des consultations nationales et régionales pour mobiliser les partenaires gouvernementaux et les organisations de la société civile autour de questions relatives à l'égalité entre les sexes et de leur pertinence pour l'efficacité de l'aide au développement. UN وتحضيرا لهذا المنتدى، عقدت الهيئة مشاورات وطنية وإقليمية لتعبئة الجهات الحكومية الشريكة ومنظمات المجتمع المدني حول قضايا المساواة بين الجنسين وأهميتها بالنسبة لفعالية المعونة.
    Ce travail sera effectué en concertation avec les bureaux de pays et avec les partenaires gouvernementaux dans les pays de programme et donateurs. UN وسيتم القيام بهذا بالتشاور مع المكاتب القطرية ومع الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد