La coopération avec des partenaires régionaux et internationaux est donc indispensable. | UN | ولهذا فإن التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين أساسي الأهمية. |
Elle mène à l'heure actuelle des consultations avec toutes les parties et avec des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ويتشاور فريق الوساطة حاليا مع جميع الأطراف، وكذلك مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
L'appui et l'engagement énergique des partenaires régionaux et internationaux contribueront de façon déterminante à pérenniser ces résultats. | UN | وسيكون للدعم المستمر والمشاركة القوية من الشركاء الإقليميين والدوليين أهمية بالغة في ضمان بقاء ما تحقق من إنجاز. |
À cette fin, il collabore avec des partenaires régionaux et internationaux afin d'améliorer la collecte de données portant sur les structures des Forces. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية عمل الفريق مع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين بغية تحسين قدرته على جمع المعلومات عن هياكل القوات. |
Grâce aux initiatives de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et d'autres partenaires régionaux et internationaux, le dialogue politique entamé au niveau régional n'a pas été interrompu, mais la confiance entre la République démocratique du Congo et le Rwanda s'est érodée. | UN | علما بأن المبادرات التي اتخذها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وسائر الشركاء الدوليين والإقليميين قد ساعدت على استمرار إجراء حوار سياسي على الصعيد الإقليمي، غير أن الثقة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا قد تدهورت. |
J'appelle les partenaires régionaux et internationaux à prêter leur appui à ces négociations, dont j'espère qu'elles aboutiront. | UN | وأدعو الشركاء الإقليميين والدوليين إلى تقديم دعمهم لهذه المفاوضات، التي أتطلع إلى نجاحها. |
Les Îles Marshall continuent de forger des relations de travail plus étroites avec tous les secteurs er avec les partenaires régionaux et internationaux pour faire face aux maladies non transmissibles. | UN | وتواصل جزر مارشال بناء علاقات عمل أوثق في جميع القطاعات ومع الشركاء الإقليميين والدوليين في التصدي للأمراض غير المعدية. |
En tant que pays voisin et qu'autre membre de l'ASEAN, le Viet Nam engage vivement le Myanmar à coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | وقالت إن فييت نام، باعتبارها بلداً مجاوراً وعضواً زميلاً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، يحث ميانمار على التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
En outre, mon Envoyée spéciale a continué de coopérer avec les partenaires régionaux et internationaux à Addis-Abeba, Bruxelles, Londres, New York et Washington. | UN | وواصلت، إضافة إلى ذلك، التحاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أديس أبابا وبروكسل ولندن ونيويورك وواشنطن. |
Mon Représentant spécial continue de se concerter avec les parties en usant de ses bons offices, parallèlement aux partenaires régionaux et internationaux. | UN | ويواصل ممثلي الخاص إشراك الطرفين من خلال مساعيه الحميدة، بالتنسيق مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
La situation est aggravée lorsque les pays ne tirent pas parti des possibilités de coopération avec des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ويتفاقم الوضع عندما تهدر البلدان فرص التعاون مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Il faut sans plus attendre obtenir un appui technique et financier majeur de la part des partenaires régionaux et internationaux. | UN | ومن ثم هناك حاجة ماسة لتوفير دعم تقني ومالي حيوي الأهمية من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Mes conseillers et moi-même continuerons d'œuvrer sur cette base, en consultation avec les parties ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Le Secrétariat a donc entrepris un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. | UN | لذا، شرعت الأمانة العامة في إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Pour y mettre fin, il faudra faire preuve d'une forte volonté politique et mettre en œuvre, avec le soutien des partenaires régionaux et internationaux et sous la direction des autorités afghanes, des mesures juridiques, socioéconomiques et de développement cohérentes. | UN | لذلك، فإنّ نجاح جهود التصدي له تتطلب إرادة سياسية قوية واتباع نهج قانونية واجتماعية واقتصادية وإنمائية متماسكة تقودها السلطات الأفغانية بدعم من الشركاء الإقليميين والدوليين. |
L'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande sont résolus à œuvrer avec leurs partenaires régionaux et internationaux pour faire face à cette menace et contrer l'extrémisme violent et la radicalisation. | UN | وتلتزم أستراليا وكندا ونيوزيلندا بالعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمجابهة هذا التهديد والتصدي للتطرف والتشدد العنيفين. |
La Haute Représentante a réaffirmé le soutien sans faille que l'Union européenne apporte aux travaux du Conseil et évoqué la coopération entre l'Union européenne et ses partenaires régionaux et internationaux en Afrique, en Europe et au Moyen-Orient. | UN | وأكدت الممثلة السامية من جديد دعم الاتحاد الأوروبي الكامل لعمل المجلس وتحدثت عن تعاون الاتحاد الأوروبي مع الشركاء الإقليميين والدوليين في أفريقيا وأوروبا والشرق الأوسط. |
Ces mécanismes sont présidés par la MINUSMA et se composent des signataires de l'Accord et des entités qui y ont adhéré ainsi que de partenaires régionaux et internationaux. | UN | وتتولى البعثة رئاسة هذه الآليات التي تضم الأطراف الموقعة على الاتفاق والأطراف المنضمة إليه، علاوة على الشركاء الإقليميين والدوليين. |
Avec son adjoint, Ramzy Ezzeldine Ramzy, il s'emploiera avec les parties, ainsi qu'avec les partenaires régionaux et internationaux, à définir les nouvelles composantes d'un processus politique qui permettra, sous conduite syrienne, de mettre fin à la violence et d'aboutir à un règlement pacifique et sans exclusive qui réponde aux aspirations démocratiques du peuple syrien. | UN | وسيعمل، هو ونائبه، رمزي عز الدين رمزي، مع الأطراف السورية ومع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين من أجل تحديد عناصر جديدة لعملية سياسية تضع حدا للعنف وتيسر إيجاد حل سياسي سلمي شامل بقيادة سورية يلبي تطلعات الشعب السوري الديمقراطية. |
Afin d'élaborer une méthode de travail qui soit adaptée aux pays anglophones des Caraïbes, le Haut Commissariat s'est entretenu avec des entités de l'ONU et d'autres partenaires régionaux et internationaux de la région du 28 au 31 mai 2002. | UN | 59 - وكخطوة تجاه اتباع نهج محدد خاص ببلدان منطقة البحر الكاريبي الناطقة بالانكليزية، عقدت المفوضية مشاورة مع الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين والإقليميين في المنطقة في الفترة من 28 إلى 31 أيار/مايو 2002. |
Il collabore également avec ses partenaires régionaux et internationaux dans la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وتعمل كذلك مع شركائها الإقليميين والدوليين لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La réunion internationale qui doit se tenir bientôt offrira une occasion cruciale aux partenaires régionaux et internationaux pour appuyer un processus de paix global au Moyen-Orient. | UN | وسيوفر الاجتماع الدولي القادم فرصة حاسمة الأهمية للشركاء الإقليميين والدوليين لدعم عملية السلام الشامل في الشرق الأوسط. |