ويكيبيديا

    "partenariat avec la communauté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شراكة مع المجتمع
        
    • شراكات مع المجتمع
        
    • إطار شراكة مع الجماعة
        
    • الشراكة مع المجتمع
        
    • وشراكتها مع المجتمع
        
    Cependant, nos vulnérabilités et notre niveau élevé d'endettement prouvent que nous devons agir en partenariat avec la communauté internationale pour réduire les risques qui pèsent actuellement sur notre population et prévenir des crises similaires qui pourraient frapper nos générations futures. UN ومع ذلك، فقد أثبتت أوجه الضعف لدينا، فضلا عن ارتفاع ديوننا أننا في حاجة إلى إقامة شراكة مع المجتمع الدولي للتخفيف من التهديدات الراهنة التي يواجهها شعبنا وتفادي أزمات مماثلة تؤثر على أجيالنا القادمة.
    Je crois, pour l'essentiel, que cette conférence permettra de réunir des éléments représentatifs de la population afghane en partenariat avec la communauté internationale. UN وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي.
    Nous pensons que travailler en partenariat avec la communauté internationale est aussi important pour mettre en oeuvre notre programme de promotion et de protection des droits de l'enfant. UN ونعتقد أن العمل في شراكة مع المجتمع الدولي هام أيضا في السير قدما بجدول أعمالنا الرامي إلى النهوض بحقوق الطفل وبحمايته.
    Les forces de police travaillent en partenariat avec la communauté dans le cadre de leur action de police de proximité. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقيم قوات الشرطة شراكات مع المجتمع الأوسع في مسعاها لتوفير خدماتها للمجتمعات المحلية.
    En partenariat avec la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Union africaine, l'Organisation y a fait œuvre de diplomatie préventive. UN ومارست الأمم المتحدة الدبلوماسية الوقائية، في إطار شراكة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي.
    Autre caractéristique importante, il met l'accent sur le partenariat avec la communauté internationale, et en particulier avec les donateurs. UN والجانب الآخر الهام والمميّز في برنامج العمل هو تركيزه على الشراكة مع المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين.
    En matière d'environnement, nous sommes engagés dans un partenariat avec la communauté internationale. UN أما فيما يتعلق بالبيئة، فنحن ننخرط في شراكة مع المجتمع الدولي بشأن مبادرة حوض نهر الكونغو.
    Il est néanmoins évident que la plupart de ces défis ne pourront être relevés qu'en partenariat avec la communauté internationale, en particulier le système des Nations Unies. UN ولكن من الواضح أن معظمها لن تتسنى معالجته بنجاح أكبر إلا بعقد شراكة مع المجتمع الدولي، ولا سيما منظومة الأمم المتحدة.
    La Nouvelle Zélande continuera de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour relever les nouveaux défis et garantir les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وستواصل نيوزيلندا العمل في شراكة مع المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة من أجل ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    On reconnaît clairement aujourd'hui que l'Afrique, en partenariat avec la communauté internationale, est mieux équipée pour gérer - et éviter si possible - les conflits sur son sol, et c'est là certainement une évolution positive. UN ومن التطورات الإيجابية بالتأكيد أن هناك اليوم اعترافاً واضحاً بأن أفريقيا، في شراكة مع المجتمع الدولي، أصبحت مجهزة بشكل أفضل لإدارة الصراعات، وحبذا تجنبها، على أرض القارة.
    En partenariat avec la communauté internationale, nous mettons définitivement au point une stratégie commune pour la stabilité politique, pour la création d'institutions et pour un programme de relèvement économique, en tant que condition préalable d'un développement durable d'ensemble. UN وفي شراكة مع المجتمع الدولي، نعمل على وضع استراتيجية للاستقرار السياسي وبناء المؤسسات وبرنامج انتعاش اقتصادي بوصفه ذلك شرطا مسبقا لتنمية شاملة مستدامة.
    Permettez-moi de réaffirmer, une fois encore, que les priorités du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine sont identiques à celles énoncées par le Haut Représentant dans son rapport et lors de la séance d'information, et que nous avons à coeur de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour atteindre les objectifs qui ont été fixés. UN أود أن أكرر ثانية أن أولويات حكومة البوسنة والهرسك هي نفس الأولويات الواردة في تقرير الممثل السامي والإحاطة التي قدمها. ولذا فإننا نلتزم بالعمل في شراكة مع المجتمع الدولي لإنجاز هذه الأهداف.
    Soucieux de préserver l'environnement, le Congo et d'autres pays de la sous-région ont conclu, en 2002, un accord de partenariat avec la communauté internationale dans le cadre de l'Initiative du bassin du Congo. UN إن الكونغو والبلدان الأخرى من المنطقة دون الإقليمية، إذ يساورها القلق إزاء صون البيئة، دخلت في اتفاق شراكة مع المجتمع الدولي عام 2002، في إطار مبادرة حوض نهر الكونغو.
    Une Organisation des Nations Unies nouvelle devra encourager les pays en développement à contrôler leur processus de développement grâce à un partenariat avec la communauté internationale qui soit centré sur l'être humain, démarche que nous appelons sécurité humaine. UN ينبغي للأمم المتحدة الجديدة تشجيع الدول النامية على تولي زمام الأمر فيها عن طريق شراكة مع المجتمع الدولي، تركز على نهج يكون محوره الإنسان، ونسميه الأمن البشري.
    C'est une approche malgache, qui donne confiance au peuple pour qu'il prenne son avenir en main. Ce n'est pas le programme des bailleurs de fonds, mais c'est un programme qui vise à renforcer le partenariat avec la communauté internationale. UN وهذا نهج مختلف؛ إنه نهج ملغاشي؛ هذا النهج يشجع الشعب الملغاشي على أخذ مستقبله في يده؛ وذلك ليس نهج المانحين، وبهذا النهج نحاول إنشاء شراكة مع المجتمع الدولي.
    Des efforts devront donc être entrepris par les PMA et notamment par les pays africains membres de ce groupe, pour renforcer le partenariat avec la communauté internationale, étant donné que les perspectives de leurs économies nationales sont celles qui suscitent le plus de doute. UN ويجب أن تكافح أقل البلدان نموا، وخاصة تلك التي في أفريقيا، لتعزيز شراكات مع المجتمع الدولي بالنظر إلى أن توقعات اقتصاداتها الوطنية تثير أبلغ الشكوك.
    Les Philippines ont également noué un partenariat avec la communauté internationale pour le renforcement des capacités et la formation en criminalistique des procureurs aux fins de la collecte des preuves et de l'établissement du dossier d'accusation, ce qui a contribué à une augmentation du nombre des condamnations prononcées dans les affaires d'exécution extrajudiciaire. UN وأقامت الفلبين أيضاً شراكات مع المجتمع الدولي من أجل بناء القدرات وتوفير التدريب الخاص بالطب الشرعي للمدعين العامين في مجال جمع الأدلة وإعداد ملفات القضية، وهو ما أسهم في زيادة عدد الإدانات في قضايا حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    Pour parvenir à un équilibre entre protection de l'environnement et développement, il est essentiel que les pays en développement assument la maîtrise des programmes et agissent en partenariat avec la communauté internationale. UN 12 - وذكر أن شعور البلدان النامية بأنها تمتلك مقدرات تنميتها ودخولها في شراكات مع المجتمع الدولي هما أمران حيويان لإقامة توازن بين الحماية البيئية والتنمية.
    En Guinée, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (UNOWA) a apporté une contribution essentielle à la transition du régime militaire à l'ordre constitutionnel en 2009 et en 2010, en partenariat avec la communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et l'Union africaine. UN وفي غينيا، قام مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بدور رئيسي في تيسير انتقال البلد من الحكم العسكري إلى الحكم الدستوري خلال الفترة 2009 - 2010، ويعمل في إطار شراكة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد لأفريقي.
    Nous appelons au renforcement du partenariat avec la communauté internationale représentée ici à l'ONU. UN وإننا نطالب بتعزيز الشراكة مع المجتمع الدولي الممثَّل هنا في الأمم المتحدة.
    Cela dit, la prise en charge de ce processus par les pays en développement et leur partenariat avec la communauté internationale, à l'appui de ce principe de prise en charge, sont également fondamentaux. UN ومع ذلك، فإن قدرة البلدان النامية وشراكتها مع المجتمع الدولي، التي تدعم قدرتها، في غاية الأهمية أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد