Plusieurs autres associations féminines ont bénéficié d'un soutien dans le cadre du programme de partenariat avec les organisations non gouvernementales. | UN | وقُدم الدعم لعدة مجموعات نسائية أخرى من خلال برنامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
Renforcer le partenariat avec les organisations internationales et régionales œuvrant pour l'amélioration de la situation de la femme; | UN | تعزيز الشراكة مع المنظمات الدولية والإقليمية العاملة لتحسين وضع المرأة؛ |
Il est particulièrement important que l'ONU continue de cultiver une relation de partenariat avec les organisations régionales et qu'elle évite les relations de subordination. | UN | ومما له أهمية خاصة أن تواصل اﻷمم المتحدة إنشاء علاقة شراكة مع المنظمات اﻹقليمية وأن تتجنب علاقات المرؤوسية. |
Les gouvernements sont également invités à améliorer la gouvernance et l'action des administrations dans ce domaine, en partenariat avec les organisations de la société civile. | UN | كما تشجَّع الحكومات على تحسين سبل الحوكمة المحلية والجهود الإدارية في هذا المجال، في شراكة مع منظمات المجتمع المدني. |
:: Organisation d'ateliers d'examen des résultats des projets et d'échange d'informations entre États membres, en partenariat avec les organisations régionales et internationales et les organismes donateurs; | UN | :: تنفيذ ورش عمل لعرض نتائج المشاريع وتبادل الخبرات بين الدول العربية بمشاركة المنظمات الإقليمية والدولية والجهات المانحة. |
On s'emploie à redynamiser et à recentrer le partenariat avec les organisations non gouvernementales, compte tenu de l'évolution des conditions dans lesquelles se déroulent les opérations humanitaires. | UN | ويجري بذل جهود لتغيير مناط تركيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وإحيائها على ضوء تغير الظروف التي تتم في ظلها الأعمال الإنسانية. |
Une commission indépendante renforcerait également le partenariat avec les organisations non gouvernementales, lesquelles sont absolument fondamentales. | UN | وتابعت قائلة إن وجود لجنة مستقلة سيعزز أيضا الشراكة مع المنظمات غير الحكومية، وهو أمر فائق الأهمية. |
Le partenariat avec les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires devraient renforcer l'efficacité du programme. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي الشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية إلى زيادة فعالية البرنامج. |
Parmi les activités de la Banque, celle qui revêt une importance particulière est le renforcement des relations de partenariat avec les organisations internationales et les institutions financières. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية الخاصة في أنشطة المصرف، مسألة تعزيز علاقات الشراكة مع المنظمات الدولية والمؤسسات المالية. |
C. partenariat avec les organisations intergouvernementales 11 | UN | جيم- الشراكة مع المنظمات الحكومية الدولية 11 |
Cet instrument, administré en partenariat avec les organisations concernées, permet de suivre les progrès accomplis année par année. | UN | ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية. |
Nous nous félicitons donc de l'appel lancé par le Secrétaire général pour que l'Organisation renforce son partenariat avec les organisations non gouvernementales. | UN | ومن ثم، نرحب بدعوة اﻷمين العام للمنظمة إلى تطوير شراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
Les publications devraient être diffusées en partenariat avec les organisations nationales et régionales intéressées. | UN | وينبغي توزيع المنشورات في شراكة مع المنظمات الوطنية والإقليمية. |
Les organismes publics travaillent donc de plus en plus souvent en partenariat avec les organisations de la société civile, comme c'est le cas en Thaïlande. | UN | ونتيجة لذلك، تعمل الكيانات الحكومية على نحو متزايد في شراكة مع منظمات المجتمع المدني، كما هو الحال في تايلند. |
En partenariat avec les organisations internationales et une série d'institutions de recherche, on organise le dépistage et le traitement à la fois au Guyana et à l'étranger. | UN | 306 - - وفي شراكة مع منظمات دولية وعدد من مؤسسات البحوث، تتخذ الترتيبات لإجراء عمليات الفحص والعلاج في غيانا وفي الخارج على حد سواء. |
En partenariat avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et en s'appuyant au besoin sur les politiques et les programmes de coopération pour le développement, les États devraient envisager les mesures suivantes : | UN | ينبغي للدول، بمشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وعند الاقتضاء، باستخدام سياسات وبرامج التعاون في مجال التنمية، أن تنظر فيما يلي: |
C'est dans ce contexte que l'ASEAN se félicite des efforts déployés par l'Organisation pour renforcer son partenariat avec les organisations régionales dans le monde entier. | UN | وفي هذا السياق ترحب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية حول العالم. |
Le FNUAP renforce son partenariat avec les organisations non gouvernementales, notamment les organisations féminines et les groupes de jeunes. | UN | ويقوم الصندوق بتوسيع نطاق شراكته مع المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية وتجمعات الشباب. |
Le PNUE voudrait en particulier appeler l'attention de l'Instance sur les travaux qu'il a entrepris dans les domaines de la pauvreté et de l'environnement, ainsi que sur l'action concrète menée en partenariat avec les organisations de communautés autochtones. | UN | ويود برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوجه خاص أن يسترعي انتباه المنتدى الدائم إلى العمل الذي أنجزه بشأن الفقر والبيئة، فضلا عن العمل التطبيقي الكبير الذي أنجزه من خلال الشراكات مع منظمات الشعوب الأصلية. |
Le partenariat avec les organisations de la société civile améliore considérablement la gouvernance dans la conception et la planification des projets. | UN | وتعمل الشراكة مع منظمات المجتمع المدني على تحسين الإدارة بدرجة كبيرة في تصميم المشاريع وتخطيطها. |
Dans leur approche sous-régionale plus intégrée et élargie, les organismes des Nations Unies devraient mettre l'accent sur les stratégies de programmation entreprises en partenariat avec les organisations sous-régionales, les gouvernements, les partenaires internationaux, les organisations non gouvernementales et les groupes de la société civile. | UN | 80 - ينبغي أن يؤكد أن النهج دون الإقليمي، الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة والذي يتميز بالتكامل التام ويستند إلى قاعدة عريضة، على استراتيجيات وضع البرامج التي تنفذ بمشاركة من المنظمات دون الإقليمية والحكومات والأطراف الدولية الشريكة والمنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني. |
La coopération internationale peut se mettre en place entre États ou en partenariat avec les organisations intergouvernementales compétentes et les organisations de la société civile, en particulier les organisations de personnes handicapées. | UN | ويمكن أن يتم التعاون الدولي فيما بين الدول أو بالشراكة مع المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني ولا سيما منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle encourage le Gouvernement à poursuivre ses efforts en partenariat avec les organisations de la société civile. | UN | وتشجع الحكومة على مواصلة جهودها، في إطار شراكات مع منظمات المجتمع المدني. |
Nous encourageons activement également le partenariat avec les organisations non gouvernementales afin d'élargir la gamme des services en matière de reproduction. | UN | كذلك نشجع بنشاط على قيام شراكات مع المنظمات غير الحكومية لزيادة الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات اﻹنجابية. |
Renforcer le partenariat avec les organisations de la société civile de sorte à intensifier les efforts entrepris par le système des Nations Unies pour aider les États Membres à réaliser davantage de progrès économique et social | UN | إقامة شراكة أقوى مع منظمات المجتمع المدني للدفع بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق مزيد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي |
ii) Mise en place d'un programme de relèvement communautaire, en partenariat avec les organisations de la société civile, pour aider les Timorais et prévoir pour les victimes des crimes graves perpétrés en 1999 et leurs parents proches : | UN | ' 2` إنشاء برنامج لإعادة بناء المجتمعات المحلية، يهدف إلى دعم التيموريين وبالشراكة مع منظمات المجتمع المدني، من أجل مساعدة ضحايا الجرائم الخطيرة المرتكبة في عام 1999 وأقربائهم المباشرين على ما يلي: |
En partenariat avec les organisations autochtones d'autres pays, l'Association participe à l'élaboration de politiques autochtones globales axées sur la gestion des ressources naturelles et le développement de l'économie forestière. | UN | وقد أصبحت الجمعية تشارك بشكل متزايد في وضع السياسة المشتركة بين الشعوب المحلية مع التركيز على إدارة الموارد الطبيعية وتطوير المشاريع التجارية لقطاع الغابات وذلك بالمشاركة مع منظمات الشعوب المحلية في بلدان أخرى. |