À nous donc de travailler ensemble dans un esprit de partenariat dans notre quête d'un monde meilleur. | UN | فلنعقد العزم إذن على العمل معا في إطار الشراكة في سعينا إلى بناء عالم أفضل. |
Mme Sigrun MOGEDAL, Directrice du Centre pour le partenariat dans le développement d'Oslo (Norvège). | UN | الدكتور سيغرون موغيدال، مدير مركز الشراكة في التنمية في أوسلو، النرويج. |
L'apaisement n'est pas une politique, c'est un partenariat dans l'erreur. | UN | فنهج الاسترضاء ليس سياسة، بل شراكة في اﻹثم. |
Il a également établi un partenariat dans ce domaine avec le Norwegian Institute of International Affairs. | UN | كما استهل شراكة في هذا المجال مع المعهد النرويجي للشؤون الدولية. |
Tenue de 1 réunion avec l'Union européenne à Bruxelles pour renforcer le partenariat dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité et définition de 6 domaines de coopération | UN | عقد اجتماع واحد في بروكسل مع الاتحاد الأوروبي لتعزيز الشراكات في مجال قطاع الأمن وبلورة 6 مجالات للتعاون المشترك |
La réponse à cette question pourrait venir en partie du Groupe d'étude sur les nouvelles technologies de l'information et de la communication, dont le Conseil économique et social a recommandé la création, et dont nous attendons ardemment qu'il permette d'explorer de nouvelles formules de partenariat dans ces domaines susceptibles de contribuer à la résolution des problèmes de développement. | UN | ولدينا أمل وطيد في أن تتاح الفرصة لفرقة العمل هذه للنظر في وضع صيغ جديدة للشراكة في هذا المجال يمكنها أن تساعد في حل مشاكل التنمية. |
Si l'on interroge l'histoire du système éducatif sénégalais, l'on s'aperçoit que la notion de partenariat dans l'éducation n'est pas aussi récente qu'on le pense. | UN | وتظهر دراسة لتاريخ النظام التعليمي في السنغال أن فكرة الشراكة في التعليم ليست فكرة حديثة كما يتبادر إلى الذهن. |
Elle a déclaré qu'il fallait faire avancer l'idée de partenariat dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ودعت إلى الترويج لمفهوم الشراكة في حقوق اﻹنسان. |
La définition de discrimination figurant dans la Constitution et le Code du statut personnel, qui a introduit la notion de partenariat dans le mariage, sont des réalisations majeures. | UN | واعتبرت من الإنجازات الكبرى إدراج تعريف التمييز في الدستور ومدونة الأحوال الشخصية، التي أخذت بمفهوم الشراكة في الزواج. |
Tout cela favorise indéniablement la création de bonnes relations de voisinage et de liens de partenariat dans la région. | UN | وما من شك في أن كل هذا يؤدي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار وروابط الشراكة في المنطقة. |
Il convient de noter que le rapport de cette année traite du partenariat dans un chapitre particulier. | UN | فمن الجدير بالذكر أن تقرير هذه السنة يتناول الشراكة في فصل منفصل. |
partenariat dans le cadre de la mise en oeuvre de programmes, liés notamment à la Conférence mondiale de la SID, tenue en 1994 au Mexique; | UN | شراكة في تنفيذ البرامج، ولا سيما فيما يتصل بالمؤتمر العالمي الذي عقدته الجمعية في المكسيك في عام ١٩٩٤؛ |
Des discussions initiales ont eu lieu en juin 2000 avec la Banque européenne de développement et des possibilités de partenariat dans les pays de la Méditerranée et des Balkans ont été relevées. | UN | وجرت المحادثات الأولية مع مصرف الاستثمار الأوروبي في حزيران/ يونيه 2000، حيث حددت فرص لإقامة علاقات شراكة في بلدان البحر الأبيض المتوسط وفي منطقة البلقان. |
68. La croissance rapide de la demande d'écotechnologies, particulièrement dans les pays en développement, les pays d'Europe orientale et les nouveaux pays industrialisés, crée de nouvelles possibilités de coopération et de partenariat dans ce domaine. | UN | ٦٨ - تتيح سرعة نمو الطلب على التكنولوجيات السليمة بيئيا، ولا سيما في البلدان النامية وبلدان أوروبا الشرقية والبلدان الحديثة التصنيع، فرصا جديدة للتعاون وﻹقامة مشاريع شراكة في مجال هذه التكنولوجيات. |
Ainsi, la FIFA et l'UNICEF travaillent en partenariat dans plus de 75 pays; leur objectif pour 2005 est d'utiliser le football pour promouvoir la paix au sein des communautés, d'enseigner la tolérance et de réinsérer les enfants et les jeunes vivant dans des situations de conflit. | UN | فالاتحاد الدولي لكرة القدم واليونيسيف يعملان مثلا في شراكة في أكثر من 25 بلدا؛ وستركز الشراكة في عام 2005 على الاستعانة بكرة القدم كوسيلة لتعزيز السلام داخل المجتمعات المحلية، وتعليم التسامح وتأهيل الأطفال والصغار ممن يعيشون في مجتمعات تدور فيها صراعات. |
Le principal objectif du Forum est de renforcer la collaboration Sud-Sud entre les deux régions en vue de la conclusion d'accords de partenariat dans le domaine de l'agroforesterie et de la conservation des sols. | UN | والهدف الرئيسي للمحفل هو تدعيم التعاون على مستوى بلدان الجنوب بين المنطقتين بهدف ابرام اتفاقات شراكة في مجال الحراجة الزراعية وصون التربة. |
Cette situation nuit aux échanges professionnels ainsi qu'au renforcement des liens de partenariat dans des domaines essentiels du développement. | UN | وتؤثر هذه الحالة في المبادلات الفنية وفي بناء الشراكات في المجالات الإنمائية الرئيسية. |
Nous notons le recours croissant et persistant aux outils du partenariat dans l'activité de l'Organisation. | UN | ونلاحظ استمرار استخدام أداة الشراكات في أعمال المنظمة، وتنامي هذا الاستخدام. |
Dans l’exécution de son programme, le Département s’efforcera de resserrer les liens entre l’Organisation et la société civile et d’établir de nouvelles modalités de coopération et de partenariat dans les domaines d’intérêt commun, notamment en organisant des groupes de travail et des tables rondes et en encourageant le dialogue. | UN | وأثناء تنفيذ البرنامج، سيكون هدف اﻹدارة أيضا تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني واستحداث سبل مبتكرة للتعاون وأنماط للشراكة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، بما في ذلك من خلال الاستخدام المناسب لﻷفرقة والموائد المستديرة ومن خلال تشجيع الحوار. |
Au niveau régional, la Tunisie oeuvre afin d'approfondir ses relations de coopération et de partenariat dans la région euro-méditerranéenne. | UN | وتسعى تونس أيضا على المستوى الجهوي إلى تعزيز وتطوير علاقات التعاون والشراكة في المنطقة الأورومتوسطية. |
Le développement du dialogue et du partenariat dans l'élaboration du cadre de coopération mettrait davantage en évidence les activités du PNUD en Roumanie. | UN | ومن شأن الحوار والمشاركة المعززين في مجال وضع إطار التعاون القطري أن يؤديا إلى مزيد من الوضوح ﻷنشطة البرنامج اﻹنمائي في رومانيا. |
7. Note avec satisfaction les efforts entrepris par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et le Programme des Nations Unies pour le développement pour oeuvrer en partenariat dans les domaines où une synergie peut renforcer les progrès vers l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes et encourage les deux organisations à resserrer leurs liens de coopération; | UN | 7 - يلاحظ مع التقدير ما يبذله صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جهد للعمل معا في إطار شراكة بينهما في المجالات التي يمكن أن يعزز فيها التآزر التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ويشجّع المنظمتين على مواصلة توثيق التعاون فيما بينهما؛ |
L'Assemblée y a également retenu le thème " Populations autochtones : partenariat dans l'action " pour la Décennie. | UN | كما اعتمدت الجمعية العامة عبارة: " السكان اﻷصليون: شراكة فعلية " كموضوع للعقد. |
Dans ce contexte, et en vue de forger un nouveau partenariat dans la recherche de solutions aux problèmes économiques mondiaux, il serait peut-être opportun d'envisager la possibilité de la convocation d'un sommet économique mondial. | UN | وفي هذا السياق، وبهدف صياغة شراكة جديدة في البحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية العالمية، قد يكون من المناسب النظر في عقد قمة اقتصادية عالمية. |
Je voudrais également remercier le Secrétariat, et particulièrement le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, de leur partenariat dans nos travaux. | UN | وأود كذلك أن أشكر الأمانة العامة، ولا سيما إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، على شراكتهما في عملنا. |
18. Les secteurs industriel et commercial sont aussi parvenus à définir leur position de façon plus cohérente en matière de coopération et de partenariat dans le domaine des écotechnologies, et se montrent mieux disposés à participer à de telles activités. | UN | ١٨ - لقد أحرز قطاع الصناعة والتجارة تقدما كبيرا في إيضاح موقفه من التعاون التكنولوجي والشراكات في مجال البيئة، وإبداء استعداده للاضطلاع بهذه اﻷنشطة. |
À cet égard, nous prenons note avec satisfaction du Programme pour un partenariat dans le Pacifique qui pourrait permettre de répondre aux attentes des populations du Pacifique en matière de développement. | UN | وفي هذا الصدد، ننوه بكل تقدير بالشراكة في برنامج المحيط الهادئ وقدرتها على تلبية الطموحات الإنمائية لشعوب منطقة المحيط الهادئ. |
Étant donné l'importance du partenariat dans l'exécution des programmes de développement durable, les participants à la réunion ont souhaité davantage d'initiatives de ce type et ont encouragé les partenaires potentiels à investir dans la région. | UN | وبما أن الشراكة تمثل أيضا وسيلة هامة من وسائل تنفيذ برامج التنمية المستدامة، حث المشاركون الاجتماع على القيام بمزيد من تلك المبادرات، ودعوا الشركاء المحتملين إلى النظر في تنفيذ مشاريع في مناطق المحيط الأطلسي والمحيط الهندي وبحر الصين الجنوبي. |