Le PNUD gère un portefeuille important et croissant de projets de partenariats dans tous ses principaux domaines d'action. | UN | ويشرف البرنامج الإنمائي على تشكيلة كبيرة ومتنامية باطراد من مشاريع الشراكات في جميع مجالات عمله الرئيسية. |
Elles ont souhaité obtenir de plus amples informations sur les activités du PNUD qui visaient à renforcer ses partenariats dans le contexte de son prochain plan stratégique. | UN | وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عما يفعله البرنامج الإنمائي لتدعيم هذه الشراكات في الخطة الاستراتيجية القادمة. |
Cette coalition de partenaires publics et privés vise à élaborer des modèles novateurs de partenariats dans le secteur de l'éducation. | UN | وهذا التحالف الذي يضم شركاء من القطاعين العام والخاص ملتزم بصوغ نماذج جديدة ومبتكرة من الشراكات في قطاع التعليم. |
Nouer des partenariats dans ces domaines contribue également à la paix et à la stabilité en Afrique, parce que cela permet de s'attaquer aux causes profondes du conflit. | UN | إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع. |
En l'absence de tels partenariats dans toutes les régions, Nord et Sud, Est et Ouest, la coopération internationale sera vouée à l'échec. | UN | وبدون هذه الشراكة في جميع المناطق، شمالا وجنوبا، شرقا وغربا، سيكون الفشل مصير التعاون الدولي. |
iv) En constituant des partenariats dans le cadre des plans de prévention et de riposte, notamment en recensant les spécialistes disponibles et en déterminant les possibilités de coopération; | UN | بناء شراكات في خطط الوقاية والاستجابة، بما في ذلك عن طريق إعداد جرد للخبرات المتاحة وتحديد فرص التعاون؛ |
La validité et l'utilité du modèle doivent être testées au moyen de partenariats dans des domaines que le Groupe de travail souhaitera peut-être déterminer. | UN | وينبغي إجراء اختبار تجريبي لصلاحية النموذج وفائدته مع الشراكات في المجالات التي قد يرغب الفريق العامل في اختيارها. |
Certains orateurs ont aussi estimé que les partenariats dans la gouvernance économique pouvaient être consolidés par la création d'un conseil de sécurité économique. | UN | وفضلا عن ذلك اقترح بعض المتكلمين تدعيم الشراكات في مجال الإدارة الاقتصادية بإنشاء مجلس أمن اقتصادي. |
Le Directeur régional a répondu qu'il s'agissait de partenariats dans un cadre organisé par le Gouvernement et les donateurs. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن الإشارة كانت تهم الشراكات في إطار نظمته الحكومة والجهات المانحة. |
Le Directeur régional a répondu qu'il s'agissait de partenariats dans un cadre organisé par le Gouvernement et les donateurs. | UN | ورد المدير الإقليمي بقوله إن الإشارة كانت تهم الشراكات في إطار نظمته الحكومة والجهات المانحة. |
Les partenariats dans les domaines des technologies de l'information et de la communication (TIC) et de la biotechnologie avaient le plus souvent pris la forme de relations contractuelles. | UN | وقد اتخذت الشراكات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية في الغالب شكل العلاقات التعاقدية. |
Libérer l'entreprenariat : le rôle des partenariats dans la mobilisation des ressources pour les pays les moins avancés | UN | تشجيع تنظيم المشاريع: دور الشراكات في تعبئة الموارد لفائدة أقل البلدان نموا |
Un mécanisme de partenariats dans le contexte de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes est proposé par le secrétariat. | UN | إن آلية الشراكات في سياق المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث اقتراح مقدم من الأمانة العامة. |
:: Examiner le rôle des partenariats dans la mise en oeuvre des accords obtenus au Sommet, ainsi que les moyens de faire de la Commission le centre de coordination des partenariats, comme prévu dans le Plan d'application de Johannesburg. | UN | :: مناقشة دور الشراكات في تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر القمة وكذلك مناقشة الطرق الممكنة لتحويل اللجنة إلى مركز تنسيق للشراكات، على نحو ما جاء في خطة جوهانسبرغ التنفيذية. |
Le rôle des partenariats dans le domaine des changements climatiques est important. | UN | إن الدور الذي تضطلع به الشراكة في التصدي لتغير المناخ دور هام. |
6. Il ne faudrait cependant pas que l'instauration de partenariats dans le cadre des activités de développement, au profit des pays où sont mis en oeuvre des programmes, reste circonscrite à l'UNOPS et aux organismes des Nations Unies. | UN | ٦ - بيد أن الشراكة في الجهود اﻹنمائية لصالح بلدان البرامج ينبغي الا تقتصر على المكتب ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
C'est compte tenu de cette expérience et eu égard à notre situation géographique et aux relations étroites que nous entretenons avec d'autres pays de la région que mon gouvernement a axé sa politique étrangère sur les partenariats dans la région de l'Asie-Pacifique. | UN | هذه التجربة، باﻹضافة إلى موقع بلادي وعلاقاتها الوثيقة مع البلدان اﻷخرى في المنطقة، تبين بجلاء أن حكومتي تركز في سياستها الخارجية على الشراكة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Pour remédier aux besoins particuliers de l'Afrique, il faut établir des partenariats dans tous les secteurs de la société. | UN | تتطلب تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا إقامة شراكات في جميع مجالات المجتمع. |
a) À tous les organismes des Nations Unies engagés dans des partenariats, pour qu'ils veillent à préserver l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation et fournissent des informations sur leurs partenariats dans leurs rapports ordinaires, le cas échéant, sur leur site Web et par d'autres moyens; | UN | " (أ) لجميع الهيئات داخل منظومة الأمم المتحدة التي تدخل في شراكات إلى أن تكفل نزاهة واستقلال المنظمة، وأن تدرج معلومات عن الشراكات فيما تقدمه من تقارير بصفة منتظمة، حسب الاقتضاء، في مواقعها على الإنترنت وبغير ذلك من الوسائل؛ |
La Réunion a recommandé à cet effet d'entreprendre sans tarder l'élaboration de propositions de partenariats dans les domaines ci-après : | UN | وأوصى الاجتماع في هذا الصدد بإيلاء الاهتمام في وقت مبكر لتحضير اقتراحات للشراكة في المجالات التالية: |
Elle voulait savoir comment ce processus pouvait être rationalisé et servir à renforcer les partenariats dans le système des Nations Unies. | UN | وطلب الوفد توضيحا بشأن كيف يمكن تعميم هذه العملية وكيف يمكن أن تعزز الشراكات داخل الأمم المتحدة. |
Il faut donc aider ces pays à participer davantage à des réseaux et à des partenariats dans le cadre de programmes d’action pratiques. | UN | ولذلك فثمة حاجة إلى مساعدة هذه البلدان على زيادة مشاركتها في التواصل وإقامة الشراكات من خلال برامج عمل عملية. |
Il faut établir des partenariats dans le but d'atteindre ces objectifs. | UN | ويجب إقامة شراكات من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Élargissement des partenariats dans l'ensemble de la société au Tchad | UN | تشاد: توسيع نطاق الشراكات على صعيد المجتمع برمته |
Il met en lumière les espoirs placés dans le système des Nations Unies et les autres organisations pour ce qui est de prévenir les conflits et souligne l'importance capitale des partenariats dans ce contexte. | UN | ويشدد على الأهمية الحيوية للشراكات في خدمة هذا الهدف. |
Ces deux manifestations ont suscité dans une grande mesure l'adoption de nouvelles initiatives et la formation de nouveaux partenariats dans les deux pays. | UN | ويؤدي هذان المؤتمران الكبيران دورا أساسيا في شحذ الهمم من أجل اتخاذ تدابير جديدة وإقامة شراكات جديدة في البلدان المعنية. |
Il importe de poursuivre le processus de renforcement des technologies, du multilinguisme et des partenariats dans tous ces domaines. | UN | وإنه من الضروري مواصلة تعزيز التكنولوجيا والتعددية اللغوية والشراكات في جميع هذه المجالات. |
En 2004, le Gouvernement malgache a établi l'Alliance-Madagascar en vue de promouvoir des partenariats dans le domaine du développement rural. | UN | وفي عام 2004، أنشأت حكومة مدغشقر تحالف مدغشقر للنهوض بالشراكات في مجال التنمية الريفية. |
Le HCR se concentre donc sur les partenariats dans la région pour appuyer la création de capacités nationales afin de faire face aux mouvements migratoires conformément aux normes internationales et pour concilier l'impératif de la protection des réfugiés et l'intérêt d'une saine gestion de la migration. | UN | وبالتالي يعمل المكتب على رعاية الشراكات التعاونية في المنطقة لدعم بناء القدرات الوطنية على مواجهة حركات الهجرة بما يتفق مع المعايير الدولية، وللتوفيق بين ضرورة حماية اللاجئين وبين مصالح الإدارة السليمة للهجرة. |
En conséquence, entre autres choses, il a demandé au Directeur exécutif de renforcer les partenariats dans le cadre du programme du PNUE sur le mercure, en prenant un certain nombre de mesures, notamment en élaborant, en consultation avec d'autres parties prenantes, un cadre global pour le Partenariat mondial sur le mercure du PNUE. | UN | وتبعاً لذلك، فقد طلب المجلس، ضمن أشياء أخرى، إلى المدير التنفيذي أن يعزز الشراكات القائمة في إطار برنامج الزئبق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال عدد من التدابير التي تشمل العمل بالتشاور مع أصحاب المصلحة الآخرين نحو وضع إطار شامل لشراكة الزئبق العالمية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |