ويكيبيديا

    "participé à l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شارك في
        
    • اشتركت في
        
    • المشاركة من جانب
        
    • ضالعين في
        
    • شاركت في عملية
        
    • في ضلوعه في
        
    • شاركوا في عملية
        
    Plus de 100 pays ont participé à l'enquête. UN وقد شارك في هذه الدراسة ما يربو على ١٠٠ بلد.
    Plusieurs ministères et institutions publiques concernés ont participé à l'élaboration de ce plan qui est maintenant en cours d'exécution. UN ويجري حالياً تنفيذ هذه الخطة التي شارك في وضعها عدد من الوزارات والمؤسسات الحكومية المعنية.
    A participé à l'auto-évaluation de la Convention des Nations Unies contre la corruption UN شارك في آلية التقييم الذاتي الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Il a noté que les commissions économiques régionales avaient participé à l'élaboration des directives concernant le Plan-cadre et avaient un rôle précis à jouer dans son application. UN ولاحظ أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية قد اشتركت في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ولها دور واضح في العملية.
    Il est difficilement concevable que des éléments de l'armée régulière tchadienne aient participé à l'attaque de Bangui. UN ومن الصعب تصور أن عناصر من الجيش النظامي التشادي اشتركت في الهجوم على بانغي.
    Un pourcentage élevé de hauts fonctionnaires ayant rang de Sous-Secrétaire général ou rang supérieur ont participé à l'initiative relative à la publication volontaire de la déclaration de situation financière. UN وحظي البرنامج الطوعي للإقرار العلني بمستويات عالية من المشاركة من جانب كبار المسؤولين برتبة أمين عام مساعد وما فوقها.
    Des numéros de téléphone et des informations consignées dans les notes du capitaine ont conduit le Groupe à penser que des fonctionnaires d'ambassade en poste à La Havane avaient participé à l'organisation de l'envoi de la cargaison d'armes et de matériel connexe, y compris à l'organisation du paiement. UN وقد قادت الفريق أرقام هواتف جهات اتصال وتسجيلات عثر عليها في مذكرة القبطان إلى استنتاج مفاده أن مسؤولين في السفارة في هافانا كانوا ضالعين في وضع الترتيبات المتعلقة بنقل شحنة الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، بما في ذلك أساليب الدفع.
    Le secrétariat avait été critiqué, mais il avait participé à l'examen en toute bonne foi. UN ولقد تعرضت اﻷمانة للنقد، ولكنها كانت قد شاركت في عملية الاستعراض بحسن نية.
    A participé à l'élaboration par le Comité de déontologie des Nations Unies du code de déontologie pour l'ensemble du système. UN شارك في جهود لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات فيما يتعلق بإعداد مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة.
    En tant que défenseur des droits de l'homme, il a participé à l'observation de procès et aux activités de plusieurs associations. UN وبوصف صاحب البلاغ من المدافعين عن حقوق الإنسان، فقد شارك في مراقبة المحاكمات وفي أنشطة العديد من الجمعيات العامة.
    A notamment participé à l'établissement des documents et publications des Nations Unies suivants : UN شارك في إعداد وثائق الأمم المتحدة ومنشوراتها، ومنها
    À ce jour, plus de 115 gouvernements ont participé à l'instrument concernant les dépenses militaires une fois ou plusieurs fois. UN وقد شارك في نموذج النفقات العسكرية مرة واحدة أو أكثر حتى الآن ما يزيد عن 115 حكومة.
    Tous les membres du Comité y ont participé, à l'exception de M. Fulci. UN وقد شارك في هذا الفريق العامل جميع الأعضاء باستثناء السيد فولتشي.
    — A été membre d'une équipe chargée d'élaborer une politique de planification familiale et du Groupe de travail sur l'enfant et l'État; a participé à l'établissement des comptes rendus des travaux du Groupe de travail; UN شارك في فريق إعداد سياسة تنظيم اﻷسرة وشارك في الفريق العامل المعني بالطفل والدولة واشترك في تحرير محاضر جلساته؛
    A participé à l'élaboration de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme à l'Organisation des Nations Unies et à la Ligue arabe UN شارك في صياغة العديد من صكوك حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وفي جامعة الدول العربية
    Le pourcentage danois est légèrement inférieur à la moyenne des 19 pays européens qui ont participé à l'analyse. UN والنسبة الدانمركية أدنى قليلا من المتوسط للبلدان الأوروبية الـ 19 التي اشتركت في التحليل الذي أجرته الهيئة.
    Il rappelle que les cantons ont participé à l'élaboration du rapport périodique de l'État partie et qu'ils sont représentés dans sa délégation. UN وذكّر بأن الكانتونات اشتركت في إعداد التقرير الدوري للدولة الطرف وتم تمثيلها في وفد الدولة الطرف.
    Le pourcentage danois est légèrement inférieur à la moyenne des 19 pays européens qui ont participé à l'analyse. UN والنسبة الدانمركية أدنى قليلا من المتوسط للبلدان الأوروبية الـ 19 التي اشتركت في التحليل الذي أجرته الهيئة.
    Par ailleurs, les autres partenaires et organismes avaient davantage participé à l'élaboration des projets de programme de pays pour la coopération, et les fonds et programmes avaient davantage conscience des domaines dans lesquels on pouvait envisager une collaboration aux fins des programmes et une programmation commune. UN وأشار المدير إلى أن عملية إعداد مشاريع برامج التعاون القطرية قد شهدت مزيدا من المشاركة من جانب الشركاء الآخرين والوكالات الأخرى، وإلى أن الوعـي قد ازداد في أوساط الصناديق والبرامج بمجالات التعاون البرنامجي والبرمجة المشتركة.
    Par ailleurs, les autres partenaires et organismes avaient davantage participé à l'élaboration des projets de programme de pays pour la coopération, et les fonds et programmes avaient davantage conscience des domaines dans lesquels on pouvait envisager une collaboration aux fins des programmes et une programmation commune. UN وأشار المدير إلى أن عملية إعداد مشاريع برامج التعاون القطرية قد شهدت مزيدا من المشاركة من جانب الشركاء الآخرين والوكالات الأخرى، وإلى أن الوعـي قد ازداد في أوساط الصناديق والبرامج بمجالات التعاون البرنامجي والبرمجة المشتركة.
    1986 Procureur adjoint dans les procès contre le général Ramon Camps, chef de la police de Buenos Aires et contre huit officiers de police impliqués dans des affaires de meurtres, d'enlèvements et de tortures; chargé de l'instruction et de la recherche des preuves et a participé à l'interrogatoire des témoins avec le Procureur principal. UN 1986 مساعد المدعي العام في محاكمات الجنرال رامون كامبس، رئيس قوة شرطة بوينس آيرس وثمانية ضباط شرطة ضالعين في عمليات اغتيال واختطاف وتعذيب؛ ورأس فريق التحقيقات وجمع الأدلة وشارك مع كبير المدعين العامين في استجواب الشهود.
    Les experts ont aussi exprimé leur gratitude aux pays qui avaient participé à l'expérience pilote. UN وأعرب فريق الخبراء أيضاً خلال الدورة عن تقديره لتلك البلدان التي شاركت في عملية الاختبار التجريبي.
    Ce n'est que le lendemain qu'il a été arrêté et accusé d'avoir participé à l'enlèvement des trois journalistes roumains. UN ففي اليوم الموالي فقط أُلقي عليه القبض للاشتباه في ضلوعه في عملية اختطاف الصحفيين الرومانيين الثلاثة.
    Ce rapport de 30 chapitres couvrait chaque région des États-Unis et avait été élaboré à partir des contributions de diverses parties prenantes qui avaient participé à l'ensemble du processus de rédaction. UN ويغطي التقرير الذي يحتوي على ثلاثين فصلاً كل واحدة من مناطق الولايات المتحدة وقد أُعدّ بالاعتماد على مساهمات مختلف أصحاب المصلحة الذين شاركوا في عملية التحضير ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد