ويكيبيديا

    "participait à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركته في
        
    • مشاركتها في
        
    • يشارك في
        
    • كان يحضر
        
    • وذلك أثناء المشاركة في
        
    • المكان هناك للاشتراك في
        
    • كانت تشارك في
        
    • كان يشترك بفعالية في
        
    • يشارك بهمة في
        
    • شارك بعمق في
        
    • خلال حفل
        
    On lui a dit qu'il participait à cette séance à titre de témoin et non en tant qu'inculpé du crime en question. UN وقيل له إن مشاركته في الجلسة هي بصفته شاهداً لا متهماً بارتكاب الجريمة المعنية.
    On lui a dit qu'il participait à cette séance à titre de témoin et non en tant qu'inculpé du crime en question. UN وقيل له إن مشاركته في الجلسة هي بصفته شاهداً لا متهماً بارتكاب الجريمة المعنية.
    Mme Manni Ifeka aurait été arrêtée à Kinshasa le 16 février 1992 alors qu'elle participait à un défilé de " Chrétiens pour la paix " . UN وأُفيد ان السيدة ماني ايفيكا قبض عليها في كينشاسا في ٦١ شباط/فبراير ٢٩٩١ أثناء مشاركتها في مسيرة لجمعية المسيحيين من أجل السلام.
    Bien que l'Organisation des Nations Unies n'en soit pas officiellement membre, la Direction exécutive participe à ses activités comme elle participait à celles de l'ancien Groupe d'action contre le terrorisme du Groupe des Huit. UN ورغم أن الأمم المتحدة ليست عضوا رسميا في المنتدى، فإن مشاركة المديرية التنفيذية في أنشطته تشبه مشاركتها في المنتديات التي كانت تابعة لفريق العمل السابق المعني بمكافحة الإرهاب في مجموعة الثمانية.
    Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج.
    La dernière victime a été un jeune Sahraoui de 18 ans tué par balle en septembre 2013 par les forces marocaines alors qu'il participait à une manifestation pacifique. UN وكان آخر الضحايا فتى صحراوياً في الثامنة عشر من عمره أطلقت عليه القوات المغربية الرصاص في أيلول/سبتمبر عام 2013 أثناء مشاركته في تظاهرة سلمية.
    On a compté, parmi les tués, un jeune homme de 21 ans, Ahmad Deeb, qui participait à une manifestation pacifique de protestation contre la zone tampon, aux abords de celle-ci. UN وكان بينهم أحمد ديب البالغ من العمر 21 سنة، الذي قُتل أثناء مشاركته في احتجاج سلمي ضد " المنطقة العازلة " جرى قرب المنطقة.
    M. Gur, qui participait à une réunion de l'Institut des études stratégiques de l'Université de Tel-Aviv à l'occasion du douzième anniversaire de l'attaque israélienne contre le réacteur nucléaire de Tamuz, en Iraq, a souligné que les dirigeants arabes'devaient comprendre qu'une attaque atomique contre Israël n'est pas dans leur intérêt. UN وقال موردخاي غور خلال مشاركته في اجتماع بمعهد الدراسات الاستراتيجية التابع لجامعة تل أبيب بمناسبة الذكرى الثانية عشرة للهجوم الاسرائيلي على مفاعل تموز في العراق ، ' أن القادة العرب يجب أن يدركوا أن أي هجوم ذري على اسرائيل لن يكون لصالحهم ' . وأضاف ..
    1. Le Vice-Président, M. John Ashe (Antigua-et-Barbuda) a ouvert la séance en notant que le Président, M. Asda Jayanama (Thaïlande) avait exprimé le regret de ne pas pouvoir y assister car il participait à une réunion à Bangkok. UN ١ - افتتح نائب الرئيس، سعادة السيد جون آش )انتيغوا وبربودا( الجلسة، مشيرا إلى أن الرئيس سعادة السيد أسدا جايناما )تايلند( أعرب عن أسفه للتغيب، بسبب مشاركته في اجتماع في بانكوك.
    Elle a rendu hommage au travail de M. Rex Nettleford, décédé alors qu'il participait à une visite du groupe de travail aux États-Unis d'Amérique en janvier 2010. UN وأشادت بعمل ركس نيتيلفورد ، الذي توفي أثناء مشاركته في زيارة قطرية قام بها الفريق العامل إلى الولايات المتحدة الأمريكية في كانون الثاني/يناير 2010.
    Le 14 février, le Wali du Darfour-Sud a annoncé l'expulsion de Médecins du monde, au motif que cette organisation participait à des activités d'appui aux mouvements armés. UN ففي 14 شباط/فبراير، أعلن والي جنوب دارفور طرد منظمة أطباء العالم بزعم مشاركتها في أنشطة لدعم الحركات المسلحة.
    Le Ministre a informé le Groupe spécial que l'Afrique du Sud avait adhéré à l'Organisation de l'unité africaine, au Commonwealth et au Mouvement des pays non alignés, participait à nouveau aux activités de l'Organisation des Nations Unies et envisageait de devenir membre de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وأحاط الفريق العامل علما بأن جنوب افريقيا قد انضمت إلى منظمة الوحدة الافريقية، والكومنولث، وحركة عدم الانحياز، واستأنفت مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة. ويجري النظر في مقترحات بشأن انضمامها إلى لجنة تنمية الجنوب الافريقي.
    Le HCR a expliqué au Comité que s'il participait à des activités de développement, c'était parce qu'il était en mesure de réagir rapidement dans les situations d'urgence et que de ce fait la population locale et certains gouvernements comptaient sur lui. UN 95 - وأحاطت المفوضية المجلس علما بأن مشاركتها في أنشطة إنمائية نجم عن قدرتها على الاستجابة بسرعة لحالات الطوارئ ونتيجة لذلك أصبحت الحكومات والسكان المحليون يعتمدون على المفوضية من أجل الدعم.
    Une corvette turque de type F-500 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port d'Ammochostos, fermé à la navigation, alors qu'elle participait à des manœuvres navales des forces d'occupation. UN انتهكت طرادة تركية من طراز F-500المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بطريقة غير قانونية ميناء أموشوستوس المغلق، وذلك أثناء مشاركتها في مناورات بحرية لقوات الاحتلال. 26 تشرين الثاني/نوفمبر -
    Une frégate turque de type F-494 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port d'Ammochostos, fermé à la navigation, alors qu'elle participait à des manœuvres navales des forces d'occupation. UN انتهكت فرقاطة تركية من طراز F-494 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بطريقة غير قانونية ميناء أموشوستوس المغلق، وذلك أثناء مشاركتها في مناورات بحرية لقوات الاحتلال.
    Par exemple, la Banque mondiale participait à presque tous les groupes thématiques organisés par le système des Nations Unies dans les pays de programme. UN ومثال ذلك أن البنك الدولي يشارك في جل اﻷفرقة المواضيعية التي تنظمها منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان ذات البرامج.
    L'auteur participait à la plupart des grandes manifestations religieuses de sa paroisse. UN وكان صاحب البلاغ يشارك في معظم الأنشطة الدينية الـهامة في كنيسته.
    Il participait à un repas destiné à marquer la fin du deuil d'un dirigeant du Fatah lorsqu'il a été touché à la tête par une balle. UN أصيب برصاصة في رأسه عندما كان يشارك في عشاء أقيم بمناسبة انتهاء فترة الحداد على أحد كبار قادة فتح.
    Yohannes Solomon n'était pas chez lui à ce momentlà car il participait à des activités liées à la Commission des droits de l'homme à Genève. UN ولم يكن يوهانيس في إثيوبيا آنذاك، إذ كان يحضر اجتماعات ذات صلة بلجنة حقوق الإنسان في جنيف.
    Une corvette turque de type F-501 a violé les eaux territoriales de la République de Chypre et utilisé illégalement le port d'Ammochostos fermé à la navigation, alors qu'elle participait à des manœuvres navales des forces d'occupation. UN خرقت طرادة تركية مزودة بقذائف من طراز F-501 المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمت بصورة غير مشروعة ميناء أموكوستوس المغلق، وذلك أثناء المشاركة في مناورات بحرية لقوات الاحتلال.
    Le Premier Ministre participait à une cérémonie organisée à l'occasion de l'octroi du statut de ville à cette colonie. UN وقد حضر رئيس الوزراء الى المكان هناك للاشتراك في حفل أقيم لمنح المستوطنة الوضع الخاص بمدينة.
    Des informations succinctes figurant dans le dossier donnent toutefois à penser que CLE participait à la fourniture d'unités de production de gaz naturel en Iraq. UN غير أن ثمة تفاصيل في الملف موجزة تفيد أن الشركة كانت تشارك في توريد وحدات الغاز الطبيعي.
    L'Équipe spéciale a également confirmé des informations selon lesquelles un autre fonctionnaire de la Commission économique pour l'Afrique participait à la gestion d'entreprises privées et à des activités en dehors de l'ONU sans y être autorisés par le Secrétaire général. UN وفي التحقيق ذاته، أثبتت فرقة العمل صحة تقارير تفيد بأن موظفا آخر في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كان يشترك بفعالية في إدارة كيانات خاصة وبأنه كان يزاول أنشطة خارجية دون إذن من الأمين العام.
    À la mi-juin 2000, le Bureau du Procureur participait à quatre procès concernant 11 accusés et préparait neuf autres procès concernant 15 accusés, soit 13 affaires concernant 26 accusés. UN 15 - في منتصف حزيران/يونيه 2000، كان مكتب المدعي العام يشارك بهمة في 4 محاكمات تشمل 11 شخصا متهما وكان يُعد 9 محاكمات أخرى تشمل 15 متهما، ليصل المجموع إلى 13 قضية تشمل 26 متهما.
    Quant à l'initiative Unis dans l'action, il a dit que le FNUAP participait à divers processus, notamment l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN وفي ما يخص توحيد الأداء، أفاد بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان شارك بعمق في عمليات متباينة، بما في ذلك مواءمة الممارسات في مجال الأعمال.
    3.1 L'auteur affirme que son arrestation par la police le 30 octobre 2007 alors qu'il participait à une commémoration a porté atteinte au droit à la liberté d'expression garanti par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن احتجازه من جانب الشرطة في 30 تشرين الأول/ أكتوبر 2007 خلال حفل إحياء الذكرى يشكل انتهاكاً لحقه في حرية التعبير المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد