ويكيبيديا

    "participant à des activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في أنشطة
        
    • المشاركين في أنشطة
        
    • المشاركة في الأنشطة
        
    • المشتركة في أنشطة
        
    • مشتركة في أنشطة
        
    • المنخرطين في أنشطة
        
    • المشاركين في الأنشطة
        
    • تشارك في أنشطة
        
    • المتورطين في أنشطة
        
    • العاملين في أنشطة
        
    • المنخرطة في أنشطة
        
    • المنخرطة في العمل
        
    • بالتنسيق بين الأنشطة
        
    • المشاركون في أنشطة
        
    • يشترك في أنشطة
        
    Elle peuvent y parvenir en participant à des activités syndicales. UN ويمكن للمرأة أن تحقق ذلك من خلال المشاركة في أنشطة النقابات العمالية.
    Organismes et organisations des Nations Unies participant à des activités spatiales et tableau synoptique de leurs activités UN الجهات المشاركة في أنشطة الفضاء الخارجي لدى منظومة الأمم المتحدة، ومصفوفة برامج الفضاء الخارجي
    I. ORGANISATIONS ET ORGANISMES DES NATIONS UNIES participant à des activités SPATIALES ET TABLEAU UN الجهات المشاركة في أنشطة الفضاء الخارجي داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومصفوفة برامج الفضاء الخارجي
    · Nombre de bénéficiaires participant à des activités d'autosuffisance. UN عدد المستفيدين المشاركين في أنشطة الاعتماد على الذات.
    La Finlande a créé une base nationale de données sur les secteurs industriels participant à des activités visées par la Convention sur les armes chimiques. UN واستحدثت فنلندا قاعدة بيانات وطنية بشأن صناعاتها المشاركة في الأنشطة المتصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    II. Organismes et organisations des Nations Unies participant à des activités spatiales et tableau synoptique de leurs activités UN ثانيا- الجهات المشاركة في أنشطة الفضاء الخارجي لدى منظومة الأمم المتحدة، ومصفوفة برامج الفضاء الخارجي
    I. ORGANISATIONS ET ORGANISMES DES NATIONS UNIES participant à des activités SPATIALES ET TABLEAU SYNOPTIQUE DE LEURS ACTIVITÉS UN أولا - الجهات المشاركة في أنشطة الفضاء الخارجي داخل منظومة اﻷمم المتحدة ومصفوفة برامج الفضاء الخارجي
    Les États participant à des activités de télédétection offrent une assistance technique aux autres États intéressés à des conditions arrêtées d'un commun accord. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des données traitées et des informations analysées en leur possession pouvant être utiles à des États victimes de catastrophes naturelles, ou susceptibles d'en être victimes de façon imminente, transmettent ces données et ces informations aux États concernés aussitôt que possible. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرّف على وجود بيانات مجهّزة ومعلومات محلّلة، في حوزتها قد تفيد الدول المتأثرة بكوارث طبيعية أو التي يحتمل أن تتأثر بكوارث طبيعية وشيكة، أن ترسل هذه البيانات إلى الدول المعنية في أسرع وقت ممكن.
    Les États participant à des activités de télédétection offrent une assistance technique aux autres États intéressés à des conditions arrêtées d'un commun accord. UN تقوم الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد بتوفير المساعدة التقنية للدول الأخرى المهتمة، بشروط متفق عليها فيما بينها.
    À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des indications en leur possession susceptibles de prévenir tout phénomène préjudiciable à l'environnement naturel de la Terre font connaître ces indications aux États concernés. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرف على وجود معلومات في حوزتها، من شأنها أن تتيح تفادي أية ظاهرة ضارة بالبيئة الطبيعية للأرض، أن تكشف هذه المعلومات للدول المعنية.
    VII. Sécurité du personnel participant à des activités de secours humanitaire UN سابعا - سلامة وأمن الموظفين المشاركين في أنشطة الإغاثة الإنسانية
    Des programmes et politiques devraient être mis en œuvre pour assurer que toutes les personnes participant à des activités des Nations Unies aient un comportement répondant aux normes éthiques les plus élevées. UN وينبغي دعم البرامج والسياسات ضمانا لإبداء جميع الأشخاص المشاركين في أنشطة الأمم المتحدة التزامهم بأعلى درجات السلوك الأخلاقي.
    La loi sur la lutte contre le terrorisme stipule que toute personne ou organisation participant à des activités terroristes est pénalement responsable. UN ويحدد القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب مسؤولية الأفراد والمنظمات عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية.
    iii) Augmentation du nombre d'acteurs participant à des activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine pour faciliter la recherche de solutions durables UN ' 3 ' زيادة عدد الجهات الفاعلة المشتركة في أنشطة تستهدف تعزيز الاعتماد على الذات لدى العائدين وتقديم الدعم للبلدان المضيفة والبلدان الأصلية للتشجيع على إيجاد حلول دائمة
    L'État observé a également accès aux informations analysées disponibles concernant le territoire relevant de sa juridiction qui sont en possession de tout État participant à des activités de télédétection sans discrimination et aux mêmes conditions, compte dûment tenu des besoins et intérêts des pays en développement. UN كما تحصل الدولة المستشعرة على المعلومات المحلّلة المتاحة عن الإقليم الواقع تحت ولايتها التي تكون في حوزة أيَّةِ دولة مشتركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، على نفس الأساس وبنفس الشروط، على أن تؤخذ في الحسبان بوجه خاص احتياجات ومصالح البلدان النامية.
    Essor de l'autosuffisance. Nombre de personnes participant à des activités productives. UN • زيادة الاكتفاء الذاتي. • عدد الأشخاص المنخرطين في أنشطة إنتاجية.
    49 250; l'augmentation du nombre d'enfants et de jeunes participant à des activités récréatives est due à l'initiative des Jeux d'été à Gaza. UN 250 49 طفلاً؛ يعزى ازدياد عدد الأطفال والشباب المشاركين في الأنشطة الترفيهية إلى مبادرة ألعاب غزة الصيفية
    Lui et son bureau sont restés en contact étroit avec des organisations de la société civile et des groupes non gouvernementaux participant à des activités d'alerte rapide. UN وظل هو ومكتبه على اتصال بمنظمات المجتمع المدني وجماعات غير حكومية تشارك في أنشطة الإنذار المبكر.
    Il s'agirait donc d'une application extraterritoriale de la loi qui couvrirait par conséquent les ressortissants participant à des activités de courtage illicites dans des pays tiers dont la législation est peu développée. UN وينطوي هذا النهج على تطبيق قانون السمسرة خارج الحدود الإقليمية. لذا سوف يسري هذا القانون على المواطنين المتورطين في أنشطة سمسرة غير مشروعة في بلدان أخرى تتسم تشريعاتها الوطنية بالضعف.
    L'obligation fondamentale de signaler les opérations financières suspectes par d'autres intermédiaires participant à des activités de courtage sera stipulée dans le projet de loi contre le blanchiment d'argent. UN والواجب الأساسي المتمثل في إبلاغ الوسطاء الآخرين العاملين في أنشطة الوساطة عن المعاملات المالية المريبة سيشمله مشروع قانون مكافحة غسل الأموال.
    Il a également continué d'étudier la possibilité d'instaurer et de renforcer la coopération avec d'autres partenaires, notamment des organisations régionales et sous-régionales participant à des activités de gestion des produits chimiques. UN كذلك واصلت الأمانة البحث عن فرص لإقامة علاقات تعاون مع شركاء آخرين وتوطيد هذه العلاقات، وشمل ذلك المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المنخرطة في أنشطة إدارة المواد الكيميائية.
    Dans sa résolution 56/192, l'Assemblée s'est félicitée des activités menées par les États, le Secrétariat, les organismes des Nations Unies participant à des activités interorganisations en rapport avec l'eau douce et les grands groupes dans le cadre des préparatifs de la célébration de l'Année. UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 56/192 بالأنشطة التي اضطلعت بها الدول والأمانة العامة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة المنخرطة في العمل المشترك بين الوكالات المتصلة بالمياه العذبة والمجموعات الكبرى على الاحتفال بالسنة المذكورة.
    Organismes des Nations Unies participant à des activités spatiales UN السياسات والاستراتيجيات الخاصة بالتنسيق بين الأنشطة ذات الصلة بالفضاء
    II. Organismes et organisations des Nations Unies participant à des activités spatiales et tableau synoptique de leurs activités; UN ثانيا- المشاركون في أنشطة الفضاء الخارجي لمنظومة الأمم المتحدة ومصفوفة برامج الفضاء الخارجي؛
    La déclaration faisait référence aux résolutions 1521 (2003) et 1532 (2004) du Conseil de sécurité qui prévoient la prise de mesures à l'encontre de toute personne participant à des activités visant à compromettre la paix et la stabilité au Libéria et dans la sous-région. UN وأشار البيان إلى قراري مجلس الأمن 1521 (2003) و 1532 (2004)، اللذين ينصان على اتخاذ تدابير ضد أي فرد يشترك في أنشطة ترمي إلى تقويض السلام والاستقرار في ليبريا والمنظقة دون الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد