ويكيبيديا

    "participant à l'opération" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في العملية
        
    • المشاركة في عملية
        
    • المشتركين في العملية
        
    • المشارِكة في العملية
        
    • المشاركة اﻟ
        
    • المشاركين في العملية
        
    • التابعة لعملية شريان الحياة للسودان
        
    • المشتركون في العملية
        
    • المشاركون في العملية
        
    Le lieutenant-colonel Domingo Monterrosa Barrios, commandant du BIRI Atlacatl, était à la tête des unités participant à l'opération. UN وكان اللفتنانت كولونيل دومينغو مونتيروسا باريوس، قائد كتيبة أتلاكاتل، يتولى قيادة الوحدات المشاركة في العملية.
    Pour diriger les activités menées par les Forces afin d'exécuter l'opération de maintien de la paix, il est créé un commandement unifié, composé de représentants des États participant à l'opération. UN وﻹدارة عمل قوات حفظ السلام الجماعية، تشكل قيادة موحدة من ممثلي الدول المشاركة في العملية.
    Ils sont constitués par prélèvement sur les contingents militaires nationaux fournis par les États participant à l'opération de maintien de la paix. UN ويختار أفراد الوحدات القتالية من الوحدات العسكرية الوطنية التي تحددها الدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    Le Groupe d'observateurs militaires est composé d'officiers des forces armées des États participant à l'opération de maintien de la paix. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    Le personnel militaire italien participant à l'opération est réparti comme suit : UN وفيما يلي توزيع اﻷفراد العسكريين الايطاليين المشتركين في العملية:
    Il ne faut pas évaluer les programmes en se fondant sur le nombre de personnes participant à l'opération. UN ولا ينبغي تقييم البرامج استنادا إلى عدد اﻷشخاص المشتركين في العملية.
    Les navires nigérians participant à l'opération doivent de ce fait aller jusqu'à Lagos pour faire le plein de carburant et pour effectuer des réparations. UN ونتيجة لذلك، يتعين على السفن النيجيرية المشارِكة في العملية الإبحار إلى لاغوس لإعادة التزود بالوقود وإجراء الإصلاحات.
    Il est constitué en coalition, avec la participation de tous les États participant à l'opération. UN ويتم تشكيلها من خلال عملية ائتلاف يشارك فيها ممثلو جميع الدول المشاركة في العملية.
    - Prise en charge des soins et des médicaments à l'aide des ressources allouées par les États participant à l'opération. UN الرعاية الطبية، شاملة الأدوية، وتسدد قيمتها من الأموال المخصصة من قبل الدول المشاركة في العملية.
    Conformément au paragraphe 7 de la résolution, je vous informe par la présente lettre des mesures que le Gouvernement de la République de Croatie a prises à la demande des Etats Membres participant à l'opération autorisée. UN وأتشرف، وفقا للفقرة ٧ من القرار المذكور، بإبلاغكم باﻹجراءات التي اتخذتها حكومة جمهورية كرواتيا بناء على طلب الدول اﻷعضاء المشاركة في العملية المأذون بها.
    - D'organiser et de maintenir la coopération avec les autorités militaires et les organes de sécurité et de l'intérieur des États participant à l'opération, avec les représentants des missions et d'autres organes de l'ONU aux fins de la réalisation des objectifs fixés; UN تنظيم التعاون مع القيادة العسكرية وهيئتي الأمن والشؤون الداخلية للدول المشاركة في العملية وممثلي بعثات الأمم المتحدة والهيئات الأخرى التابعة لها، وتوفير الدعم لها من أجل تنفيذ المهام التي تكلف بها؛
    Les institutions spécialisées des Nations Unies et les ONG participant à l'opération Survie au Soudan poursuivent leurs efforts en vue de prêter assistance aux réfugiés, mais les problèmes de sécurité n'ont cessé de leur faire obstacle. UN وتواصل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المشاركة في عملية إنقاذ السودان جهودها لتوفير المعونة، ولكن الوصول الى من يحتاج الى هذه المعونة يلقى صعوبات هائلة بسبب استمرار المشاكل اﻷمنية.
    — De maintenir la coopération avec les états-majors généraux des forces armées des États participant à l'opération de maintien de la paix et avec l'état-major de coordination pour assurer aux Forces tout le soutien nécessaire; UN مواصلة التعاون مع هيئات اﻷركان العامة للقوات المسلحة للدول المشاركة في عملية حفظ السلام ومع هيئة أركان تنسيق التعاون العسكري فيما يتعلق بمسائل الدعم الشامل لقوات حفظ السلام الجماعية؛
    13. Le Groupe d'observateurs militaires est une unité spéciale constituée de militaires des États participant à l'opération de maintien de la paix qui peut poursuivre ses objectifs dans le cadre des Forces ou fonctionner en toute autonomie. UN ١٣ - فريق المراقبين العسكريين هو وحدة فرعية خاصة تتألف من عسكريين من الدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    38. La solde des membres du Commandement unifié est prélevée sur les contributions des États participant à l'opération de maintien de la paix. UN ٣٨ - يتم تمويل القيادة المشتركة عن طريق أنصبة مقررة تحصل من الدول المشاركة في عملية حفظ السلام.
    ii) Lorsque le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale ou le Secrétaire général a déclaré, aux fins de la Convention et du présent protocole, qu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l'opération; > > . UN " `2 ' حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة أو الأمين العام لأغراض هذه الاتفاقية، والبروتوكول الحالي، أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية " ؛
    i) Lorsque l'opération vise à maintenir ou à rétablir la paix et la sécurité internationales; ou ii) lorsque le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale a déclaré aux fins de la présente Convention qu'il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel participant à l'opération. > > UN " ' 1` حينما يكون الغرض من العملية هو صون أو إعادة إحلال السلم والأمن الدوليين؛ أو ' 2 ' حينما يعلن مجلس الأمن أو الجمعية العامة، لأغراض هذه الاتفاقية أن هناك خطرا غير عادي يهدد سلامة الأفراد المشتركين في العملية " .
    Le groupe d'observateurs militaires est constitué par les officiers des forces armées des États participant à l'opération. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشارِكة في العملية.
    Le commandant en chef des forces des Nations Unies a signé la Convention d'armistice le 27 juillet 1953 au nom de l'ensemble des forces des États Membres de l'ONU participant à l'opération et de la République de Corée qui s'étaient battues sous les drapeaux des Nations Unies. UN وقام القائد اﻷعلى لقوات اﻷمم المتحدة في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣ بالتوقيع على اتفاق الهدنة الكورية باسم جميع قوات الدول المشاركة اﻟ ١٦ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وقوات جمهورية كوريا التي حاربت أيضا تحت علم اﻷمم المتحدة.
    En pareil cas également, l'applicabilité du régime de protection issu de la Convention pour le personnel des Nations Unies participant à l'opération sera limitée par le champ d'application de l'accord pertinent dans lequel sont incorporées les dispositions clefs de la Convention. UN وفي هذه الحالات أيضا، فإن انطباق النظام الحمائي الذي تقضي به الاتفاقية على موظفي الأمم المتحدة المشاركين في العملية يكون محدودا بحدود نطاق تطبيق الاتفاق ذي الصلة الذي تدمج فيه الأحكام الرئيسية للاتفاقية.
    Les ONG participant à l'opération ont poursuivi leurs programmes centralisés de traitement de la tuberculose dans les principales zones où cette maladie est endémique. UN وواصلت المنظمات غير الحكومية التابعة لعملية شريان الحياة للسودان إدارة البرامج المركزية لعلاج مرضى السل الرئوي في مناطق توطن المرض الرئيسية.
    Le personnel de la MISAB participant à l'opération sur le territoire de la République centrafricaine bénéficie des mêmes privilèges et immunités dont jouissent les membres du personnel administratif et technique, des missions diplomatiques, conformément à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques du 18 avril 1961. UN يتمتع أفراد بعثة الرصد المشتركون في العملية في إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى بنفس الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها اﻷفراد اﻹداريون والتقنيون للبعثات الدبلوماسية طبقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، المؤرخة ١٨ نيسان/أبريل ١٩٦١.
    Etant donné la manière dont les effectifs participant à l'opération se déplaçaient à l'intérieur du bâtiment et dans ses alentours, il ne fait aucun doute qu'il s'agissait bien d'une opération conçue expressément pour l'arrestation des dirigeants. UN فالطريقة التي دخل بها المشاركون في العملية الى المبنى والمنطقة المحيطة به لا تدعان مجالا للشك في أنها كانت حقا عملية تهدف على وجه التحديد الى القبض على القادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد