Les figures I et II du rapport montrent la progression du nombre de participants actifs et de prestations servies observée depuis 1995. | UN | ويبين الشكلان الأول والثاني من التقرير النمو في عدد المشتركين الفعليين وفي عدد الاستحقاقات المدفوعة منذ عام 1995. |
Les figures I et II du rapport montrent la progression du nombre de participants actifs et de prestations servies observée depuis 1995. | UN | ويبين الشكلان الأول والثاني من التقرير النمو في عدد المشتركين الفعليين وفي عدد الاستحقاقات المدفوعة منذ عام 1995. |
À payer dans l'avenir aux participants, actifs ou non, y compris les futurs adhérents | UN | المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل |
À payer dans l'avenir aux participants, actifs ou non, y compris les futurs adhérents | UN | المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل |
Elle compte actuellement 23 organisations affiliées et le nombre total de participants actifs et de bénéficiaires au 31 décembre 2008 était de 172 749. | UN | ويبلغ عدد المنظمات الأعضاء في الصندوق الآن 23 منظمة؛ وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بلغ العدد الإجمالي للمشتركين الفعليين في الصندوق والمستفيدين منه 749 172 شخصا. |
Les figures I et II du rapport du Comité mixte illustrent l'évolution du nombre de participants actifs et du nombre de prestations périodiques servies depuis 1997. | UN | ويبين الشكلان الأول والثاني في تقرير مجلس المعاشات التقاعدية النمو في عدد المشتركين الفعليين وفي عدد الاستحقاقات المدفوعة دوريا منذ عام 1997. |
Il était indiqué, à titre de comparaison, qu'en 1986, l'ONU employait 50,3 % des participants actifs et qu'elle occupait 36,4 % des sièges au Comité mixte. | UN | وأوضحت المقارنة أن الأمم المتحدة كانت هي رب عمل 50.3 في المائة من المشتركين الفعليين في عام 1986، وأنها شغلت 36.4 في المائة من مقاعد المجلس. |
Et qu'il y a actuellement 21 organisations membres et plus de 52 000 participants actifs et bénéficiaires. | UN | ويوجد الآن 21 منظمة عضوا فيه ويبلغ عدد المشتركين الفعليين فيه والمستفيدين منه أكثر من 000 142 شخص. |
L'intérêt des organisations affiliées pour le projet, en particulier celui de l'ONU, qui emploie actuellement 65 % des participants actifs de la Caisse, est crucial, et suppose de la part de ces organisations un apport de ressources administratives et financières. | UN | وأفاد بأن اهتمام المنظمات المنتسبة بالمشروع ولا سيما منظمة الأمم المتحدة التي يعمل بها في الوقت الراهن 65 في المائة من المشتركين الفعليين في الصندوق أمر حاسم ويقتضي مساهمة جميع هذه المنظمات بموارد إدارية ومالية. |
Je vous remercie de l'occasion qui m'est donnée de m'exprimer ici au nom des 60 000 participants actifs de la Caisse, représentés par le Comité de coordination des associations et syndicats internationaux du personnel du système des Nations Unies. | UN | أود أن أشكركم على إتاحة هذه الفرصة لي كي أتكلم بالنيابة عن 000 60 من المشتركين الفعليين في الصندوق، تمثلهم اللجنة التنسيقية لنقابات ورابطات الموظفين الدوليين. |
Les 60 000 participants actifs que je représente devant vous aujourd'hui sont vivement préoccupés par les modifications que la direction de la Caisse propose d'apporter aux règlementations financières et aux règlementations concernant les ressources humaines. | UN | ويساور المشتركين الفعليين الـ 000 60 الذين أمثلهم أمامكم اليوم قلق بالغ إزاء التغييرات التي تقترح إدارة الصندوق إدخالها على نظام الموارد البشرية والنظام المالي. |
À payer dans l'avenir aux participants, actifs ou non, y compris les futurs adhérents | UN | المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل |
À payer dans l'avenir au titre des participants, actifs ou non, y compris les futurs adhérents | UN | المتوقع أن تصبح واجبة الدفع باسم المشتركين العاملين وغير العاملين، ومن بينهم المشتركون الجدد في المستقبل |
Il a indiqué qu'une diminution de 10 % du nombre des participants actifs aurait pour effet, si la population active demeure constante par la suite, de relever le taux de cotisation requis d'environ 0,34 % de la rémunération considérée aux fins de la pension. | UN | وأشار إلى أن انخفاض عدد المشتركين العاملين بنسبة ١٠ في المائة يؤدي، على افتراض ثبات عددهم بعد ذلك، إلى زيادة معدل الاشتراك المطلوب بنسبة ٠,٣٤ في المائة من اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
L'Actuaire-conseil a jugé qu'il suffirait d'inclure dans les rapports d'évaluation suivants une section consacrée à l'effet d'une diminution du nombre de participants actifs sur les résultats de l'évaluation. | UN | وأشار الخبير الاكتواري الاستشاري إلى أن إدراج فرع في تقارير التقييم المقبلة عن حساسية نتائج التقييم للانخفاضات في مجموع المشتركين العاملين في الصندوق يُعتبر أمرا بسيطا نسبيا. |
Au cours de l'exercice biennal, le nombre de participants actifs a augmenté de 6,4 % mais le nombre de prestations périodiques n'a augmenté que de 2,7 %, contre 20 % et 10 %, respectivement, pour l'exercice biennal précédent. | UN | وخلال فترة السنتين، ازداد عدد المشتركين العاملين بواقع 6.4 في المائة، ولكن عدد الاستحقاقات الدورية لم يزد إلا بواقع 2.7 في المائة مقابل 20 في المائة و 10 في المائة، على التوالي، في فترة السنتين السابقة. |
Elle compte actuellement 23 organisations affiliées et le nombre total de participants actifs et de bénéficiaires au 31 décembre 2010 était de 184 968. | UN | ويبلغ عدد المنظمات الأعضاء في الصندوق الآن 23 منظمة؛ وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، بلغ العدد الإجمالي للمشتركين الفعليين في الصندوق والمستفيدين منه 968 184 شخصا. |
On s'attend à ce bon nombre de participants actifs élaborent des recommandations et acceptent des engagements volontaires. | UN | ومن المتوقع أن يقوم كثير من المشاركين النشطين بصوغ توصيات ما والموافقة على التزامات طوعية. |
58. Comme la pauvreté et les handicaps sont étroitement liés, les personnes handicapées doivent jouer un rôle dans le développement, être des participants actifs et en être des bénéficiaires. | UN | 58 - ونظرا إلى الارتباط الوثيق بين الفقر والإعاقة، يجب إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في التنمية باعتبارهم مساهمين فاعلين ومستفيدين في ذات الوقت. |
En ce sens, le cadre conceptuel se conçoit comme un outil facilitant une compréhension commune applicable à différentes disciplines, différents systèmes de connaissances et divers acteurs susceptibles d'être des participants actifs au sein de la Plateforme. | UN | وبهذا المعنى، فإن الإطار المفاهيمي هو أداة لتحقيق فهم عملي مشترك بين مختلف التخصصات ونُظم المعرفة وأصحاب المصلحة المتوقع مشاركتهم بنشاط في المنبر. |
À propos de la décision du Secrétariat de ne pas prévoir de crédits dans le projet de budget-programme pour couvrir une partie des coûts des services d'ordinateur, il note que, à la fin de 1996, 64,6 % des participants actifs à la Caisse étaient fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et de ses programmes. | UN | وأحاط علما، فيما يتعلق بعدم إدراج اﻷمانة العامة أي مخصصات في الميزانية البرنامجية المقترحة لتغطية جزء من تكاليف خدمات الحاسوب، وإنه في نهاية عام ١٩٩٦، بلغت نسبة عدد موظفي اﻷمم المتحدة وبرامجها المشتركين النشطين في الصندوق ٦٤,٦ في المائة. |
La réduction de la fracture urbaine exige le respect des pauvres, qui doivent être considérés comme des participants actifs et pas simplement comme des bénéficiaires passifs. Il faut aussi qu'ils soient consultés sur toutes les questions à même de susciter des changements positifs dans leurs modes de vie. | UN | وفيما يتعلق بسد الفجوة بين الحضر، من الأهمية احترام الفقراء باعتبارهم مشاركين إيجابيين وليسوا متلقين سلبيين كما يجب التشاور معهم بشأن كافة الأمور المتعلقة بتحسين حياتهم. |
Nous reconnaissons que les garçons et les filles sont des participants actifs dans la construction de notre société, et nous reconnaissons l'importance de leur vision et de leurs critères dans l'élaboration d'une stratégie future commune. | UN | ونعترف بالأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في بناء مجتمعاتنا، ونبصر أهمية رؤيتهم وأولوياتهم في صياغة استراتيجية مشتركة للمستقبل. |