7 participants au programme de formation des cadres des missions à l'administration et à la gestion des ressources ont été promus ou ont reçu des délégations de pouvoir. | UN | رقي 7 من المشاركين في برنامج تدريب كبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة واستخدام الموارد أو كلفوا بالاضطلاع بمسؤوليات. |
Les efforts n'ont cependant pas abouti, en raison de l'existence d'un désaccord quant aux modalités à appliquer à la sélection des participants au programme de visites. | UN | غير أن هذه الجهود فشلت في تحقيق أهدافها نظراً لعدم الاتفاق بشأن أساليب اختيار المشاركين في برنامج الزيارات الأسرية. |
Un nombre croissant de participants au programme ont pu se présenter avec succès aux examens nationaux d'admission à l'école secondaire. | UN | وتمكن عدد متزايد من المشاركين في البرنامج من اجتياز امتحانات الدخول إلى المدارس الثانوية التي تدار على الصعيد الوطني. |
La République du Bélarus devrait rejoindre dans les prochaines années la liste des pays participants au programme international pour le suivi des acquis des élèves. | UN | وفي السنوات القليلة القادمة، تعتزم بيلاروس الانضمام إلى البلدان المشاركة في البرنامج الدولي لتقييم الطلاب. |
Les contributions faites au Fonds servent à apporter une aide financière aux participants au programme de stage du Tribunal et à l'Académie d'été qui sont originaires de pays en développement. | UN | وستُستخدم التبرعات المقدمة إلى الصندوق في توفير مساعدة مالية للمتقدمين من البلدان النامية حتى يتمكنوا من المشاركة في برنامج التدريب الداخلي في المحكمة والأكاديمية الصيفية. |
Depuis 1983, les autorités japonaises ont invité plus de 650 participants au programme de bourses des Nations Unies sur le désarmement à se rendre au Japon, y compris à Hiroshima et Nagasaki. | UN | 12 - منذ عام 1983، وجّهت اليابان الدعوة لزيارتها إلى ما يزيد عن 650 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، بما في ذلك زيارة مدينتي هيروشيما وناغازاكي. |
Cet objectif nécessitera aussi une communication et une collaboration systématiques entre les nombreux participants au programme, tant du secteur non gouvernemental que du secteur privé. | UN | وهذه العملية تقتضي أيضا اتصالا وتشاركا مستمرين بين الدوائر العديدة الموجه إليها برنامج العمل في القطاعين غير الحكومي والخاص معا. |
participants au programme de stage qui ont été supervisés | UN | عدد من تم الإشراف عليهم من الخريجين المشاركين في برنامج ممارسة العمل تحت الاختبار |
Les efforts n'ont cependant pas abouti, en raison de l'existence d'un désaccord quant aux modalités à appliquer à la sélection des participants au programme de visites. | UN | غير أن هذه الجهود فشلت في تحقيق أهدافها نظراً لعدم الاتفاق بشأن أساليب اختيار المشاركين في برنامج الزيارات الأسرية. |
Les participants au programme de bourses présentent des rapports sur l'utilisation des connaissances acquises au cours de la mise en œuvre de la Convention | UN | إبلاغ المشاركين في برنامج الزمالات عن مدى استفادتهم من المعارف المكتسبة في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر |
ii) Augmentation du nombre de participants au programme de formation des formateurs sur les relations entre les civils et l'armée | UN | ' 2` زيادة عدد المشاركين في برنامج تدريب المدربين بشأن العلاقات بين المدنيين والعسكريين |
iv) Nombre de participants au programme de formation des formateurs sur les relations entre les civils et l'armée (augmentation) | UN | `4` زيادة عدد المشاركين في برنامج تدريب المدربين بشأن العلاقات بين المدنيين والعسكريين |
D'après des informations recueillies pendant la mission sur le terrain, il semble qu'en moyenne, 10 % environ des participants au programme soient concernés. | UN | وعلى أساس المعلومات المجمعة أثناء البعثة الميدانية، يبدو أن حوالي 10 في المائة في المتوسط من المشاركين في برنامج تطوير تنظيم المشاريع تم قبولهم في البرنامج دون أن يجتازوا عملية كهذه. |
Cependant, on s'attend à ce que les participants au programme trouvent un nouvel emploi le plus vite possible. | UN | غير أنه يُتوقَّع من المشاركين في البرنامج أن يجدوا ربَّ عملٍ جديداً في أسرع وقت ممكن. |
En 2009, les participants au programme ont également été invités à une visite d'étude par le Gouvernement chinois. | UN | وفي عام 2009، دعت أيضا حكومة الصين المشاركين في البرنامج إلى زيارة دراسية. |
Dans l'ensemble, les participants au programme se sont dits satisfaits des résultats. | UN | وكانت التقديرات الشاملة من قِبَل المشاركين في البرنامج إيجابية. |
Il serait toutefois clairement entendu de la part de tous les participants au programme que l'ONU pourrait parfois disposer de très peu de temps pour mettre sur pied une opération et que dans ce cas les délais de notification pourraient être extrêmement brefs. | UN | ومع هذا، سيكون من المفهوم بوضوح لدى جميع الجهات المشاركة في البرنامج أنه قد لا يتاح للأمم المتحدة في بعض الحالات إلا وقت محدود للغاية من أجل إعداد العملية المعينة وبالتالي، تكون فترة الإبلاغ في هذه الحالات أقصر ما يمكن. |
Les contributions faites au Fonds servent à apporter une aide financière aux participants au programme de stage du Tribunal et à l'Académie d'été qui sont originaires de pays en développement. | UN | وتُستخدم التبرعات المقدمة إلى الصندوق في توفير مساعدة مالية للمتقدمين من البلدان النامية حتى يتمكنوا من المشاركة في برنامج التدريب الداخلي في المحكمة والأكاديمية الصيفية. |
Depuis 1983, le Japon a invité plus de 650 participants au programme de bourses de l'ONU sur le désarmement à se rendre au Japon, notamment dans les villes d'Hiroshima et de Nagasaki, pour permettre à de jeunes diplomates, appelés à négocier ultérieurement des accords de désarmement, de se rendre compte sur place des conséquences terribles et durables des bombardements atomiques. | UN | منذ عام 1983، وجّهت اليابان الدعوة لزيارتها إلى ما يزيد عن 650 مشاركا في برنامج زمالات الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، بما يشمل زيارة مدينتي هيروشيما وناغازاكي، حيث تتاح لهؤلاء المسؤولين الشباب، الذين سيتولّون مستقبلا المسؤولية عن دبلوماسية نزع السلاح، الفرصة ليشهدوا بأعينهم الآثار المروعة الطويلة الأمد التي تتسبب فيها القنابل الذرية. |
Cet objectif nécessitera aussi une communication et une collaboration systématiques entre les nombreux participants au programme, tant du secteur non gouvernemental que du secteur privé. | UN | وهذه العملية تقتضي أيضا اتصالا وتشاركا مستمرين بين الدوائر العديدة الموجه إليها برنامج العمل في القطاعين غير الحكومي والخاص معا. |
245. D’aucuns se sont dits préoccupés par le fait que la majorité des participants au programme de stages du Secrétariat était composée de ressortissants de pays développés. | UN | ٥٤٢ - وأعرب عن القلق ﻷن غالبية المشتركين في برنامج التدريب المكثف الداخلي الذي تقدمه اﻷمانة هم من رعايا البلدان المتقدمة النمو. |
Le BSCI a été informé que l'absence de listes appropriées des participants au programme a également contribué à réduire le nombre de personnes démobilisées. | UN | وأُبلغ المكتب أن عدم إمكانية الوصول إلى قوائم مناسبة بالمشاركين في البرنامج كانت أيضا واحدا من العوامل التي أسهمت في انخفاض عدد عمليات التسريح المنجزة. |
participants au programme international de formation des dirigeants | UN | المشتركون في البرنامج الدولي للتدريب على القيادة |
Il adresse aussi ses remerciements aux Gouvernements allemand et japonais, qui continuent d'organiser à l'intention des participants au programme des visites d'études détaillées et extrêmement instructives. | UN | ويشعر الأمين العام بامتنان خاص لحكومتي ألمانيا واليابان لما تواصلان توفيره للزملاء من زيارات تثقيفية مكثفة وشديدة الغنى بالمعارف. |
ii) Augmentation du pourcentage de participants au programme de formation attribuant la note < < utile > > ou < < très utile > > aux cours suivis. | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في برنامج التدريب الذين يعطون الدورات تقدير مفيد أو مفيد جدا |
Je voudrais également souhaiter la bienvenue aux participants au programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement qui assistent à notre séance d'aujourd'hui. | UN | وأود كذلك أن أرحب بالمشاركين في برنامج الزمالات في مجال نزع السلاح في الأمم المتحدة الذين يحضرون المؤتمر اليوم. |