47. Le Comité a poursuivi ses relations avec les participants aux projets et a invité des participants à ses réunions ainsi qu'à la table ronde mentionnée au paragraphe 41 ci-dessus. | UN | 47- وواصلت اللجنة أيضاً تحاورها مع الجهات المشاركة في المشاريع ودعت هذه الجهات إلى اجتماعاتها وإلى جولة مشاورات المائدة المستديرة المذكورة في الفقرة 41 أعلاه. |
Pour remédier à de tels problèmes, il faudrait faire mieux connaître et comprendre les règles de l'application conjointe et prévoir une communication plus efficace entre les participants aux projets et les entités indépendantes accréditées. | UN | ويمكن معالجة هذه المسائل عن طريق العمل على زيادة التعريف بقواعد التنفيذ المشترك وفهمها وزيادة التواصل الفعال بين الجهات المشاركة في المشاريع والكيانات المستقلة المعتمدة. |
Le Conseil s'est attaché à corriger les anomalies et à présenter des options à un stade précoce ainsi qu'à communiquer avec les participants aux projets pour clarifier à l'avance les questions. | UN | وركّز المجلس على حل التناقضات وطرح خيارات في مرحلة مبكِّرة والتواصل مع المشاركين في المشاريع لتوضيح القضايا سلفاً. |
En 2012, le secrétariat a défini une procédure permettant aux participants aux projets de communiquer sur les questions liées aux projets. | UN | وفي عام 2012 وضعت الأمانة إجراءً يتسنى للمشاركين في المشاريع من خلاله إجراء الاتصال اللازم بشأن مسائل خاصة بمشروع ما. |
6. Les informations obtenues des participants aux projets relevant du MDP portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. | UN | 6- لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني. |
6. Les informations obtenues des participants aux projets au titre du MDP portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne doivent pas être divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. | UN | 6- لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشتركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني. |
À mesure que les participants aux projets, les entités opérationnelles désignées et les membres du Conseil se familiariseront avec les questions liées à l'enregistrement, la proportion d'activités qui seront enregistrées sans avoir fait l'objet d'un réexamen devrait encore augmenter. | UN | وبما أن المشاركين في المشروع والكيانات التشغيلية المعينة والمجلس أخذوا يكتسبون خبرة في المسائل المتصلة بالتسجيل، فإنه من المحتمل أن تستمر الزيادة في نسبة الحالات التي تسجل دون استعراض. |
Ce type d'action pourrait s'adresser aux Parties, aux organisations non gouvernementales, aux acteurs du marché du carbone, aux participants aux projets et aux entités indépendantes accréditées. | UN | ويمكن أن يضم أصحاب المصلحة منظمات غير حكومية وجهات فاعلة في سوق الكربون، والجهات المشاركة في المشاريع وكيانات مستقلة معيَّنة. |
La première journée de l'atelier a pris la forme de table ronde réunissant le Comité, des représentants d'entités indépendantes candidates et des participants aux projets, concepteurs de projets et consultants invités. | UN | ونظم اليوم الأول من حلقة العمل على شكل مناقشات مائدة مستديرة بين لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والكيانات المستقلة المقدمة لطلبات اعتماد، إلى جانب الجهات المشاركة في المشاريع والمنعشين والخبراء الاستشاريين الذين وجهت لهم الدعوة. |
c) 39 ont été retirés, les participants aux projets ayant dans certains cas opté pour la procédure de la première filière. | UN | (ج) ما مجموعه 39 وثيقة سُحبت، حيث تسعى حالياً الجهات المشاركة في المشاريع إلى تحويل بعض الوثائق إلى إجراء المسار الأول. |
La structure de ces méthodes a encore été simplifiée en vue d'en faciliter l'emploi par une communauté plus large de participants aux projets de faible ampleur. | UN | وازداد تبسيط هيكل المنهجيات لتيسير استخدامها من جانب مجموعة أوسع من المشاركين في المشاريع الصغيرة. |
Le Conseil a remanié divers outils méthodologiques susceptibles d'aider les participants aux projets à concevoir et élaborer des méthodes | UN | نقّح المجلس أدوات منهجيات شتى لمساعدة المشاركين في المشاريع على تصميم وتطوير المنهجيات |
Un renforcement de la capacité du secrétariat d'élaborer des projets de recommandation et de décision était nécessaire compte tenu du doublement escompté des demandes à traiter et de l'accroissement des interactions avec des participants aux projets. | UN | ويلزم زيادة النهوض بقدرة الأمانة على إعداد مشروعات توصيات ومقررات في ضوء ما يُتوقع من تَضَاعفٍٍ لعدد الحالات التي سيُنظر فيها وزيادةٍ في الاتصالات الموثَّقة مع المشاركين في المشاريع من خلال الأمانة. |
Reconnaissant qu'il est nécessaire de conseiller des méthodologies aux participants aux projets et aux entités opérationnelles désignées, | UN | وإذ يدرك الحاجة إلى توجيهات منهجية للمشاركين في المشاريع والكيانات التشغيلية المعينة، |
L'instrument approuvé actuellement en vigueur permettant d'établir l'additionnalité reste à la disposition des participants aux projets. | UN | ولا تزال الأداة المعتمدة الحالية لإثبات الإضافية متاحة للمشاركين في المشاريع. |
h) Rendent publiques les informations obtenues des participants aux projets relevant du MDP, si le conseil exécutif en fait la demande. | UN | (ح) تعميم المعلومات التي يتم الحصول عليها من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة، كما يقضي بذلك المجلس التنفيذي. |
2. Les informations obtenues {par les membres et les membres suppléants} des participants aux projets admissibles au titre du MDP portant la mention < < information exclusive > > ou < < information confidentielle > > ne sont pas divulguées sans le consentement écrit de celui qui les a fournies, sauf disposition contraire du droit interne. | UN | 2- لا يجوز {للأعضاء والأعضاء المناوبين} إفشاء المعلومات التي يحصلون عليها من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني. |
h) Rendent publiques les informations obtenues des participants aux projets au titre du MDP, si le Conseil exécutif en fait la demande. | UN | (ح) تعميم المعلومات التي يتم الحصول عليها من المشتركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة، كما يقضي بذلك المجلس التنفيذي. |
Cet instrument est applicable aux activités de projet dans lesquelles tous les scénarios de référence envisageables relèvent uniquement des participants aux projets. | UN | وتنطبق هذه الأداة على أنشطة المشاريع التي تكون فيها جميع سيناريوهات خط الأساس البديلة التي يتم تحديدها خاضعة لمراقبة المشاركين في المشروع دون سواهم. |
Cette procédure, désormais bien établie, permet de dialoguer avec les participants aux projets en assurant la remontée de l'information. | UN | وتسمح هذه الممارسة بالتفاعل مع المشتركين في المشاريع عن طريق حلقة لاستقاء ردود الأفعال. |
3. participants aux projets et autres parties prenantes | UN | 3- المشاركون في المشاريع وغيرهم من أصحاب المصلحة |
participants aux projets | UN | :: المشاركون في المشروع |
7. Décide que toute dépense administrative découlant des procédures définies dans l'annexe ciaprès en rapport avec les fonctions du Comité de supervision au titre de l'article 6 devra être supportée par les Parties visées à l'annexe I et par les participants aux projets selon les modalités définies dans une décision prise par la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto à sa première session; | UN | 7- يقرر أن يتحمل كل من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والمشاركون في المشاريع أية تكاليف إدارية تنشأ عن الإجراءات الواردة في المرفق أدناه فيما يتعلق بوظائف اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 وفقاً للمواصفات الواردة في مقرر يتخذه مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الأولى؛ |
Les coordonnées des participants aux projets désireux de proposer des URCE à annuler seront publiées sur le site Web du MDP. | UN | وستُنشر على موقع الآلية في شبكة الإنترنت المعلومات اللازمة للاتصال بالمشاركين في المشروع الراغبين في إتاحة وحدات خفض الانبعاثات المعتمد الخاصة بهم لهذا الإلغاء. |