De tels cas continuent de se produire dans de nombreux États participants de l'OSCE. | UN | وما زالت هذه الشواغل تزداد في العديد من الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Les 55 États participants de l'OSCE sont unis contre le terrorisme, fléau de notre époque. | UN | تقف الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا البالغ عددها 55 دولة متحدة في مواجهة الإرهاب، آفة عصرنا هذا. |
À cet égard, nous nous félicitons des initiatives proposées récemment par certains et appuyées par l'ensemble des États participants de l'OSCE. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي تقدمت بها مؤخراً بعض الدول والتي أيدتها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
La table ronde a facilité l'échange de pratiques et de modèles innovants entre les États participants de l'OSCE et les partenaires de coopération de cette dernière. | UN | وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون. |
À ce sujet, nous sommes favorables aux initiatives que certains États participants de l'OSCE ont proposées récemment et que tous les États participants ont appuyées. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي طرحتها مؤخرا بعض الدول والتي تؤيدها جميع الدول المشاركة في المنظمة. |
Pour vérifier l'exactitude des renseignements échangés, les États participants de l'OSCE effectuent des visites d'évaluation et des inspections dans des zones déterminées. | UN | وللتحقق من صحة ما يتم تبادله من معلومات، تُجري الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا زيارات تقييمية وعمليات تفتيش لمناطق معينة. |
À cet égard, nous nous félicitons des initiatives proposées récemment par certains et appuyées par l'ensemble des États participants de l'OSCE. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي تقدمت بها مؤخراً بعض الدول والتي أيدتها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Ce document important réaffirme l'engagement pris par les États participants de l'OSCE de renforcer l'action qu'ils mènent pour surmonter les difficultés liées au régime international de non-prolifération. | UN | وتؤكد هذه الوثيقة الهامة مجددا التزام الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتعزيز جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات التي تواجه النظام الدولي لعدم الانتشار. |
De plus, il était prévu que l'Alliance fournisse aux États participants de l'OSCE et aux partenaires des méthodes harmonisées et reposant sur des données factuelles ainsi qu'une expertise internationale, et qu'elle serve de plate-forme pour le dialogue avec la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يوفّر التحالف للدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشركائها نهوجا متوافقة مستندة إلى شواهد وخبرة دولية، وأن يُستخدم كمنصة للحوار مع المجتمع المدني. |
Les États participants de l'OSCE s'engagent à devenir dès que possible parties aux 12 conventions et protocoles internationaux des Nations Unies relatifs au terrorisme. | UN | وتتعهد الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن تصبح طرفا في اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الـ 12 المتعلقة بالإرهاب في أقرب وقت ممكن. |
Les États participants de l'OSCE s'engagent à devenir dès que possible parties aux 12 conventions et protocoles internationaux des Nations Unies relatifs au terrorisme. | UN | وتتعهد الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن تصبح طرفا في اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الـ 12 المتعلقة بالإرهاب في أقرب وقت ممكن. |
Par cette décision, les États participants de l'OSCE ont réaffirmé leurs engagements relatifs à la prévention et à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وأعاد ذلك القرار تأكيد الالتزامات التي قطعتها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على نفسها بأن تمنع وتكافح الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
En sa qualité de Président du Conseil des ministres de l'Organisation de la Conférence islamique, l'Azerbaïdjan engage les États participants de l'OSCE à prendre des mesures concrètes pour combattre ces phénomènes grâce à la promotion de la tolérance et à une action visant à vaincre l'ignorance qui entoure l'Islam. | UN | وتدعو أذربيجان، بصفتها رئيس المجلس الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي، الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى القيام بتدابير ملموسة لمكافحة هذه الظواهر من خلال تشجيع التسامح وتجاوز الجهل بالإسلام. |
La décision 7/03 du Forum, prise en juillet 2003, et approuvée à la Réunion ministérielle de Maastricht, reflète la préoccupation croissante exprimée par les États participants de l'OSCE face à la menace potentiellement catastrophique que posent les systèmes portatifs de défense antiaérienne. | UN | ويجسد القرار 7/3، الذي اتخذه المنتدى في تموز/يوليه 2003 وأقره اجتماع ماستريخت الوزاري القلق المتزايد الذي أبدته الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إزاء التهديد الهائل المحتمل الذي تشكله نظم الدفاع الجوي المحمولة. |
Reconnaissant le rôle que jouent les États participants de l'OSCE dans la négociation de la version finale du Programme d'action des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, et conscient de la contribution que les organisations régionales pourraient apporter en vue d'appuyer et de favoriser la mise en oeuvre du Programme d'action, | UN | وإذ يدرك الدور الذي تضطلع به الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المفاوضات المتعلقة ببرنامج العمل النهائي للأمم المتحدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وإذ يدرك الإسهام الذي يمكن أن تقدمه المنظمات الإقليمية لدعم وتشجيع تنفيذ برنامج العمل، |
Nous apprécions la contribution du Traité sur les formes armées conventionnelles en Europe (Traité FCE) à l'instauration d'un contexte stable et prévisible pour tous les États participants de l'OSCE. | UN | ونقدِّر إسهام معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا في خلق بيئة مستقرة يمكن التنبؤ بها بالنسبة لجميع الدول المشاركة في المنظمة. |
Les États participants de l'OSCE se sont ainsi dits prêts à continuer de développer et de renforcer la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées, en vue de consolider le régime mondial de non-prolifération. | UN | لذلك أعربت الدول المشاركة في المنظمة عن استعدادها لمواصلة تطوير وتوسيع نطاق التعاون بين المنظمة والأمم المتحدة وهيئاتها المتخصصة بهدف تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار. |
Le Président en exercice de l'OSCE, le Ministre des affaires étrangères de la Bulgarie, M. Solomon Passy, a formulé, dans de récents courriers avec ses collègues des États participants de l'OSCE, un ensemble de propositions en vue de la transformation de l'organisation. | UN | والسيد سولومن باسي، الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ووزير خارجية بلغاريا، طرح مجموعة من الأفكار لتغيير وجه المنظمة، وذلك خلال مراسلاته مع زملائه من الدول المشاركة في المنظمة مؤخراً. |
Cette conférence, qui a regroupé les délégations des États participants de l'OSCE et des organisations non gouvernementales, a permis d'examiner l'état actuel des mesures pratiques visant à combattre l'intolérance et la discrimination. | UN | وأتاح هذا المؤتمر، الذي جمع وفود الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات غير حكومية، دراسة الوضع الحالي للتدابير العملية الرامية إلى مكافحة التعصب والتمييز. |
En 2007, les États participants de l'OSCE sont demeurés saisis de la question de la prolifération des armes de destruction massive dans le cadre du Forum pour la coopération en matière de sécurité. | UN | 2 - وفي عام 2007، أبقت الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل قيد النظر في إطار منتدى التعاون الأمني. |
Le 5 décembre 2008, les Ministres des affaires étrangères des 56 États participants de l'OSCE ont adopté à Helsinki une Déclaration dans laquelle ils se sont félicités du processus de paix en vue d'un règlement politique du conflit du Haut-Karabakh et ont apprécié l'intention de développer des mesures de confiance et de consolider le cessez-le-feu. | UN | 12 - وفي هيلسنكي، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، اعتمد وزراء خارجية الدول الـ 56 الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إعلانا رحبوا فيه بمساعي إيجاد تسوية سلمية وسياسية لنـزاع ناغورني كاراباخ، وبالجهود الرامية إلى وضع تدابير لبناء الثقة ولتدعيم وقف إطلاق النار. |