Objectif : Sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي. |
Les programmes de promotion ou d'autonomisation économique produisent également des résultats sous la forme d'une participation accrue des femmes à la planification et à la prise de décisions. | UN | وتمخضت برامج التمكين الاقتصادي أيضا عن نتائج أخرى في شكل زيادة مشاركة المرأة في التخطيط وصنع القرار. |
Cette stratégie envisage également de faciliter la participation accrue des femmes à la population active et d'assurer l'égalité de rémunération pour les femmes. | UN | كما تتوخى هذه المرحلة الثانية تيسير زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل وكفالة حصولها على أجور مساوية لاجور الرجل. |
L'un de ses principaux objectifs est de militer pour une participation accrue des femmes à la vie publique. | UN | ومن بين أهدافها الرئيسية الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان السياسة. |
participation accrue des femmes à la vie politique | UN | زيادة عدد النساء في الحياة السياسية |
participation accrue des femmes à la vie des instances décisionnelles, par exemple comme chefs d'organisations ou comme membres de Conseils et de Comités consultatifs. | UN | :: زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار، مثل رئاسة المنظمات وعضوية المجالس واللجان الاستشارية. |
Il se félicite en outre de la participation accrue des femmes à la vie politique et de l'augmentation de leur nombre dans la population active d'Aruba. | UN | وترحب كذلك بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي القوى العاملة في أروبا. |
Il accueille avec satisfaction la participation accrue des femmes à la vie politique et publique. | UN | وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Il accueille avec satisfaction la participation accrue des femmes à la vie politique et publique. | UN | وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
∙ participation accrue des femmes à l'agriculture et à l'élevage en tant qu'occupation à plein temps. | UN | • زيادة مشاركة المرأة في الزراعة والانتاج الحيواني على أساس التفرغ. |
L'absence de discrimination positive dans la Constitution ne favorise pas une participation accrue des femmes à la vie politique. | UN | ويشكل غياب العمل الإيجابي من الدستور حاجزاً أمام زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Elle a pris note de la participation accrue des femmes à la fonction publique, et des efforts visant à lutter contre la corruption, la torture et la traite des êtres humains. | UN | وأشارت إلى زيادة مشاركة المرأة في المناصب العامة، وإلى الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد والتعذيب والاتجار بالبشر. |
En outre, la participation accrue des femmes à la vie politique et sociale du pays a fait apparaître de nouveaux besoins dans beaucoup de familles, bouleversant le modèle social traditionnel. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظراً لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاجتماعية للبلد، ظهرت في العديد من الأسر احتياجات جديدة تختلف عن النموذج الاجتماعي التقليدي. |
Cinq ans d'efforts ont abouti à une participation accrue des femmes à la prise de décisions, à une diminution du nombre de femmes pauvres, en particulier dans les zones rurales, à un accroissement du niveau d'éducation des femmes. | UN | وقد أدت الجهود المبذولة خلال خمس سنوات إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار، وتخفيض عدد النساء الفقيرات، وخاصة في المناطق الريفية، ورفع مستوى تعليم المرأة. |
Elle a fait observer que la mise en place de mécanismes nationaux, la participation accrue des femmes à la prise des décisions, leur protection contre la violence et l’amélioration de leur état de santé figurent parmi les principales priorités nationales et sont indispensables pour la mise en oeuvre du Programme d’action de Beijing. | UN | وأشارت الممثلة إلى أن إنشاء اﻵلية الوطنية، وزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار، وحماية المرأة من العنف، وتحسين صحة المرأة، قد حددت بوصفها أولويات وطنية هامة ولازمة لتنفيذ منهاج عمل بيجين. |
5. Le Comité accueille avec satisfaction l'établissement du Comité national pour la protection et la promotion des femmes, ainsi que la participation accrue des femmes à la vie publique. | UN | ٥- وتثني اللجنة على إنشاء اللجنة الوطنية لحماية المرأة والنهوض بها وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Le Comité accueille avec satisfaction l’établissement du Comité national pour la protection et la promotion des femmes, ainsi que la participation accrue des femmes à la vie publique. | UN | ٣٥٣ - وتشيد اللجنة بإنشاء اللجنة الوطنية للمحافظة على المرأة وترقيتها، وبزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
Promouvoir la participation accrue des femmes à la distribution des vivres devrait permettre d’adopter une approche fondée sur les droits, approche qui implique que les bénéficiaires soient parties prenantes. | UN | فالتشجيع على زيادة مشاركة المرأة في توزيع اﻷغذية حري بأن يتيح اعتماد نهج يقوم على الحقوق، نهج يشارك فيه المستفيدون بصورة مباشرة. |
participation accrue des femmes à la vie politique | UN | زيادة عدد النساء في الحياة السياسية |
participation accrue des femmes à tous les processus politiques. CESAP | UN | زيادة اشتراك المرأة في جميع العمليات السياسية. |
participation accrue des femmes à la vie publique et politique | UN | زيادة مساهمة المرأة في الحياة العامة والسياسية |
Elle s'est félicitée de la participation accrue des femmes à la prise de décisions et a noté avec satisfaction les efforts déployés pour promouvoir la liberté d'expression. | UN | وأشادت بزيادة مشاركة النساء في صنع القرار وتعزيز حرية التعبير. |