Dans de nombreux pays, les femmes sont encore exclues de la participation active à la vie publique. | UN | إن المرأة في العديد من البلدان لا تزال مستبعدة من المشاركة النشطة في الحياة العامة. |
De plus, votre présence à la tête de la Conférence s'inscrit dans la tradition d'une participation active à la vie diplomatique multilatérale qui est celle de votre pays, le Mexique. | UN | هذا علاوة على أن وجودكم على رأس المؤتمر له معنى خاص ينبع من أن بلدكم اعتاد المشاركة بنشاط في الحياة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف. |
Les ressources budgétaires étant limitées, il craint qu'une participation active à des activités à titre de forum mondial n'entraîne un gaspillage d'énergie et de ressources. | UN | وقال انه بالنظر الى القيود المفروضة حاليا على الميزانية فانه يخشى من احتمال أن تؤدي المشاركة الفعالة في أنشطة المحفل العالمي الى تبديد الطاقات والموارد. |
La Chine accorde beaucoup d'importance à la Commission du désarmement, comme le démontrent sa participation active à toutes les sessions de la Commission et sa contribution aux travaux de la Commission. | UN | وتولي الصين أهمية قصوى لهيئة نزع السلاح، وهذا يتضح من مشاركتها النشطة في كل دورة من دوراتها ومن إسهامها في عمل الهيئة. |
Au nom du Président de l'Assemblée générale, je voudrais remercier les États Membres pour leur participation active à ces débats. | UN | وبالنيابة عن رئيس الجمعية العامة، أود أن أشكر الدول الأعضاء على مشاركتها الفعالة في هذه المداولات. |
3. Demande également à tous les États d'œuvrer pour que les enfants handicapés aient une vie pleine et décente, dans des conditions qui garantissent leur dignité, favorisent leur autonomie et facilitent leur participation active à la vie de la collectivité; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى جميع الدول تعزيز تهيئة حياة كاملة وكريمة لﻷطفال المعوقين، في ظل ظروف تكفل الكرامة، وتعزز الاعتماد على الذات، وتيسر المشاركة الفعالة للطفل في المجتمع المحلي؛ |
participation active à différents ateliers nationaux sur la délinquance juvénile | UN | مشاركة نشطة في حلقات عمل وطنية مختلفة بشأن موضوع جنوح الأحداث |
Plusieurs lois nouvelles ont conféré à la population des garanties juridiques quant à leur participation active à la vie publique et à la protection de leurs droits et de leurs libertés. | UN | ومكن عدد من القوانين الجديدة الناس من ضمانات قانونية للحق في المشاركة النشطة في الحياة العامة وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
Le Comité spécial encourage une participation active à ces réunions. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة على المشاركة النشطة في تلك الاجتماعات. |
Outre la participation active à la Communauté économique des pays de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), la revitalisation de l'Union du fleuve Mano est une priorité. | UN | وبالإضافة إلى المشاركة النشطة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لابد من إعطاء الأولوية لإحياء اتحاد نهر مانو. |
c) participation active à la transmission de renseignements militaires secrets à des étrangers, sous le couvert de contrats militaires; | UN | )ج( المشاركة بنشاط في نقل معلومات عسكرية سرية إلى اﻷجانب تحت ستار العقود العسكرية؛ |
Outre des disparités historiquement très fortes entre zones rurales et urbaines, elle se caractérise par de fortes inégalités horizontales, comme l'illustre l'exclusion de nombreux groupes sociaux de la participation active à la vie sociale, économique et politique de bien des pays. | UN | وإضافة إلى معدلات عدم المساواة العالية تاريخا فيما بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، تتصف أفريقيا بأنها القارة التي تسود فيها معدلات أفقية عالية من عدم المساواة، ويتضح ذلك من استبعاد فئات مجتمعية كثيرة من المشاركة بنشاط في العمليات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في كثير من البلدان. |
La Jordanie attend beaucoup de sa participation active à ces événements et espère qu'ils aboutiront à des résultats positifs. | UN | والأردن يتطلع إلى المشاركة الفعالة في تلك الأنشطة ويأمل أن تحقق نتائج طيبة. |
La tolérance est la participation active à la paix et à la démocratie. | UN | إنه يمثل المشاركة الفعالة في إحلال الديمقراطية والسلام. |
Récemment encore, les pays en développement ont renouvelé leur foi dans les règles du commerce international par leur participation active à la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وباﻷمس القريب أعربت البلدان النامية، في المغرب، عن تجديد إيمانها بالقواعد التي تنظم التجارة الدولية من خلال مشاركتها النشطة في الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية. |
Cette création de poste permettra de pallier la structure administrative horizontale de la direction générale qui entrave la participation active à la prise de décisions aussi bien au niveau interne du Secrétariat qu'au niveau des organes intergouvernementaux de l'ONU. | UN | سيعالج الإنشاء المقترح عدم وجود تسلسل هرمي في هيكل الإدارة العليا، الأمر الذي يعوق مشاركتها الفعالة في عملية صنع القرار سواء على الصعيد الداخلي للأمانة العامة أو على صعيد الأجهزة الحكومية الدولية للأمم المتحدة |
3. Demande également à tous les États d'oeuvrer pour que les enfants handicapés aient une vie pleine et décente, dans des conditions qui garantissent leur dignité, favorisent leur autonomie et facilitent leur participation active à la vie de la collectivité; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى جميع الدول تعزيز تهيئة حياة كاملة وكريمة لﻷطفال المعوقين، في ظل ظروف تكفل الكرامة، وتعزز الاعتماد على الذات، وتيسر المشاركة الفعالة للطفل في المجتمع؛ |
Tous les moyens doivent être explorés pour assurer une participation active à ces activités. | UN | وينبغي طرق كافة السبل المؤدية إلى حشد مشاركة نشطة في هذا المجال. |
Les ministres ont pris note de la tenue prochaine de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, à Doha (Qatar), en octobre 2006, et ont appelé à une participation active à la Conférence. | UN | 116 - وأحاط الوزراء علما بالمؤتمر الدولي المرتقب عقده في الدوحة، قطر، في تشرين الأول/أكتوبر 2006، بشأن الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، وأعربوا عن تشجيعهم للمشاركة النشطة في هذا المؤتمر. |
participation active à l'élaboration de directives interorganisations en la matière. | UN | والمشاركة النشطة في وضع المبادئ التوجيهية للتخطيط المشترك بين الوكالات في حالات الطوارئ. |
Dans toute société démocratique, la participation active à la vie publique demeure en effet le moyen le plus efficace par lequel une communauté peut exercer tous ses droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وبالفعل فإن الاشتراك النشط في الحياة المجتمعية العامة يظل، في أي مجتمع ديمقراطي، أنجع طريقة تكفل تمتع ذلك المجتمع بجميع حقوقه المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La participation active à ce dialogue était considérée essentielle pour garantir une mobilisation des ressources concertée et pour optimiser l'impact de ces ressources. | UN | وتعتبر المشاركة الفاعلة في هذا الحوار ضرورية لضمان تعبئة الموارد بطريقة منسقة ولتحقيق تأثير هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن. |
Je souhaiterais, en particulier, attirer l'attention sur l'importance que revêt un renforcement de la position et du rôle des femmes dans la société, notamment en ce qui concerne leur éducation et leur participation active à l'économie. | UN | وأود بصفة خاصة استرعاء الانتباه الى أهمية تعزيز وضع المرأة ودورها في المجتمع، وأساسا فيما يتعلق بتعليمها ومشاركتها الفعالة في الاقتصاد. |
Sa participation active à des actions de développement local ont enseigné au FENU que la réduction durable de la pauvreté exige un climat de saine gouvernance locale et la participation de la collectivité. | UN | وقد تعلم الصندوق من مشاركته النشطة في تنمية المجتمعات المحلية أنه لا يمكن أن يتحقق تخفيض حدة الفقر بطريقة مستدامة إلا في بيئة يتحقق فيها الحكم المحلي السليم ومشاركة المجتمع المحلي. |
Ce processus requiert leur participation active à l'examen et à l'élaboration de propositions relatives à ces questions, même entre les réunions; | UN | وقد اقتضى هذا الأمر مشاركتهم الفعالة في مراجعة المقترحات المتعلقة بالمسائل المطروحة وتطويرها حتى في الفترات التي تتخلل انعقاد الاجتماعات؛ |
En encourageant leur participation active à diverses activités et au développement, nous pouvons mettre à profit leurs talents et leur précieuse expérience. | UN | وبتعزيز مشاركتهم النشطة في المجتمع والتنمية، يمكننا أن نكفل الإفادة على نحو محمود من مواهبهم وخبراتهم الثمينة. |