ويكيبيديا

    "participation au marché du travail" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في سوق العمل
        
    • مشاركتها في سوق العمل
        
    • مشاركة القوى العاملة
        
    • الانخراط في سوق العمل
        
    • المجتمع والمشاركة في سوق العمل
        
    • المشاركة في القوة العاملة
        
    • المشاركة في سوق اليد العاملة
        
    • مشاركتهم في سوق العمل
        
    • مشاركتهن في سوق العمل
        
    De plus, les services publics ont, pour la plupart des femmes, permis de concilier plus facilement la participation au marché du travail et des responsabilités familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد جعلت الخدمات العامة من الممكن بشكل متزايد لمعظم النساء الجمع بين المشاركة في سوق العمل والمسؤوليات الأسرية.
    La participation au marché du travail est pratiquement égale pour les deux sexes, mais le marché du travail suédois reste marqué par un fort clivage entre les sexes en dépit d'une légère atténuation des disparités au cours des années 1990. UN وإذا كانت المشاركة في سوق العمل تكاد تكون متساوية بين الرجال والنساء، فإن سوق العمل السويدية لا تزال تعاني من الفصل الجنساني أشد المعاناة رغم التخفيف الطفيف الذي طرأ في التسعينات على هذه التباينات.
    La participation au marché du travail et une bonne maîtrise de la langue norvégienne sont essentielles pour l'inclusion sociale. UN وتعد المشاركة في سوق العمل والإلمام الجيد باللغة النرويجية عاملين رئيسين للاندماج الاجتماعي.
    75. Il ressort de ce qui précède que les femmes renforcent leur participation au marché du travail. UN ٥٧- يتضح مما سبق أن المرأة تزيد من مشاركتها في سوق العمل.
    Il a pris note des mesures prises par la Belgique pour lutter contre le chômage et augmenter le taux de participation au marché du travail. UN ونوهت أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بلجيكا لمكافحة البطالة وزيادة مشاركة القوى العاملة.
    L'étude devrait fournir des informations à propos de l'efficacité des installations pour les soins de santé pour les femmes des ethnies minoritaires et indiquer la mesure dans laquelle leurs problèmes de santé empêchent leur participation au marché du travail. UN ويتوقع أن تسفر الدراسة عن معلومات بشأن فعاليات مرافق الرعاية الصحية لنساء الأقليات الإثنية ومدى تأثير مشكلاتهن الصحية على منعهن من الانخراط في سوق العمل.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude les difficultés d'insertion et de participation au marché du travail rencontrées par les femmes issues de l'immigration. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    L'éducation a des effets multiplicateurs: elle accroît la participation au marché du travail et réduit la mortalité infantile et maternelle. UN وللتعليم أثر مضاعف، حيث يزيد من المشاركة في القوة العاملة ويخفض من معدل وفيات الأطفال والأمهات.
    En ce qui concerne l'accès au travail, la participation au marché du travail constitue la voie privilégiée pour acquérir l'autonomie économique. UN ١٥٠١- فيما يتعلق بإمكانية الحصول على عمل، فإن المشاركة في سوق اليد العاملة هي أفضل سبيل لنيل الاستقلال الاقتصادي.
    Emploi : augmentation de la participation au marché du travail des parents isolés, des personnes qui réintègrent le marché de l'emploi et des femmes allochtones. UN التوظيف: زيادة المشاركة في سوق العمل بالنسبة للآباء المنفصلين، والأشخاص العائدين إلى سوق العمل، والنساء الأجنبيات.
    participation au marché du travail UN المشاركة في سوق العمل
    Malgré une reprise de certaines activités structurées, la tendance à des formes de plus en plus précaires de participation au marché du travail a persisté au niveau régional; ce phénomène peut être attribué au développement des types d'activités les moins structurées en même temps qu'à l'instabilité croissante de nombreux emplois parmi les activités structurées. UN ورغم الزيادة الكبيرة في بعض اﻷنشطة الرسمية، يستمر الاتجاه على الصعيد اﻹقليمي نحو أشكال المشاركة في سوق العمل التي تكتنفها المخاطر بصورة متزايدة؛ ويمكن أن تعزى هذه الظاهرة إلى كل من التوسع في اﻷنواع اﻷقل رسمية من المهن، وعدم الاستقرار المتزايد لكثير من الوظائف في إطار اﻷنشطة الرسمية.
    Au titre de l'article 14, le rapport examine les différences entre les zones urbaines et rurales en termes d'indépendance économique et se penche sur la participation au marché du travail dans les différentes régions des Pays-Bas. UN وفي إطار المادة 14، ينظر التقرير في الاختلافات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية من حيث الاستقلال الاقتصادي، ويبحث في مدى المشاركة في سوق العمل في مختلف مناطق هولندا.
    Les études effectuées dans divers pays développés et pays en développement indiquent que le handicap entrave les prestations scolaires des élèves et limite la participation au marché du travail. UN وقد أظهرت دراسات أُجريت في بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أن الإعاقة تحول دون التحصيل العلمي وتَحُدُّ من المشاركة في سوق العمل.
    Sur le plan démographique, il faut tenir compte de l'augmentation de la main-d'œuvre, forte de plus de deux millions de personnes, ainsi que de l'augmentation de la participation au marché du travail des femmes en particulier. UN وعلى الصعيد الديمغرافي، يجب مراعاة زيادة اليد العاملة، بواقع مليوني شخص، وكذا زيادة المشاركة في سوق العمل لدى النساء خصوصاً.
    L'ITEC est spécialisé dans les professions scientifiques et technologiques et l'UNED surtout dans l'administration des affaires et l'éducation, qui a abouti à une ségrégation en ce qui concerne aussi bien la préparation à la vie professionnelle que la participation au marché du travail. UN ويتخصص المعهد في الدراسات العلمية والتكنولوجية، في حين تتخصص الجامعة أساسا في إدارة الأعمال والتعليم، ومن هنا تتضح التفرقة في الإعداد المهني، وبالتالي في المشاركة في سوق العمل.
    Les investissements dans les infrastructures, comme l'énergie, l'eau et l'assainissement, les garderies d'enfants et les moyens de transport, peuvent alléger les horaires des femmes et améliorer leur participation au marché du travail. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار في الهياكل الأساسية، مثل الطاقة والمياه والصرف الصحي ومرافق رعاية الطفل ونظم النقل، إلى تخفيف الأعباء التي تستهلك وقت المرأة، مما يفضي إلى زيادة فرص مشاركتها في سوق العمل.
    Les investissements dans les infrastructures, comme l'énergie, l'eau et l'assainissement, les garderies d'enfants et les moyens de transport, peuvent alléger les horaires des femmes et améliorer leur participation au marché du travail. UN ويمكن أن يؤدي الاستثمار في الهياكل الأساسية، مثل الطاقة والمياه والصرف الصحي ومرافق رعاية الطفل ونظم النقل، إلى تخفيف الأعباء التي تستهلك وقت المرأة، مما يفضي إلى زيادة فرص مشاركتها في سوق العمل.
    participation au marché du travail UN مشاركة القوى العاملة
    Le Qatar a ratifié de nombreux instruments et conventions internationaux et régionaux qui renforcent les droits de la femme et le Gouvernement qatarien n'a pas épargné ses efforts pour moderniser l'éducation des femmes et faciliter leur participation au marché du travail. UN وقد انضمت قطر إلى العديد من الاتفاقيات والصكوك الدولية والإقليمية التي تكرس حقوق المرأة، وبذلت الحكومة جهودا متميزة سعيا إلى تحديث تعليم المرأة وتمكينها من الانخراط في سوق العمل.
    Le Comité constate aussi avec inquiétude les difficultés d'insertion et de participation au marché du travail rencontrées par les femmes issues de l'immigration. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل.
    Des mesures budgétaires en rapport avec les indemnités pour enfants à charge ont été conçues afin de réduire au minimum la perte de la participation au marché du travail. UN وقد صممت تدابير الميزانية المتعلقة بإعانة رعاية الأطفال للتقليل إلى أدنى حد ممكن من عدم المشاركة في القوة العاملة.
    Le coût estimatif de la violence à l'égard des femmes se traduit, au-delà des pertes de revenus personnels, par de graves conséquences économiques : absentéisme, moindre participation au marché du travail et baisse de productivité. UN 34 - وتشمل تقديرات تكاليف العنف ضد المرأة، إلى جانب الخسارة الشخصية في الدخل بالنسبة للنساء، الآثار الاقتصادية الأوسع نطاقا مثل التغيب عن العمل، وانخفاض المشاركة في سوق اليد العاملة وانخفاض الإنتاجية.
    D'après les statistiques les plus récentes, le taux d'emploi des femmes, des autochtones et des handicapés dans la fonction publique fédérale est supérieur à leur taux de participation au marché du travail en général. UN وبحسب الإحصائيات الأخيرة، فإن معدل تعيين المرأة، والسكان الأصليين والمعاقين، في الوظائف العامة الاتحادية أعلى من معدل مشاركتهم في سوق العمل بصفة عامة.
    L'impossibilité pour les femmes d'accéder à l'Internet a des conséquences préjudiciables à leur participation au marché du travail. UN فعجز النساء عن الوصول إلى الإنترنت أثر سلباً في مشاركتهن في سوق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد