ويكيبيديا

    "participation aux processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة في العمليات
        
    • المشاركة في عمليات
        
    • للمشاركة في عمليات
        
    • مشاركتها في عمليات
        
    • مشاركتهم في العمليات
        
    • اشتراكها في عمليات
        
    • والمشاركة في العمليات
        
    • بالمشاركة في عمليات
        
    • مشاركة المرأة في عمليات
        
    • مشاركتها في العمليات
        
    Le principal problème auquel les filles sont confrontées au niveau de la participation aux processus éducatifs réside dans la faiblesse du taux de scolarisation. UN ويعد انخفاض معدلات التعليم المشكلة الرئيسية التي تواجه الفتيات من حيث المشاركة في العمليات التعليمية.
    participation aux processus en rapport avec les changements climatiques, dont le GIEC UN :: المشاركة في العمليات ذات الصلة بتغير المناخ، بما في ذلك في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ
    La Lettonie croit, comme cela a été reconnu à Rio, que la participation aux processus régionaux revêt la plus haute importance. UN وتؤمن لاتفيا، كما تم التسليم به في ريو، أن المشاركة في العمليات اﻹقليمية لها أهمية قصوى.
    La notion d'intégration devrait englober la participation aux processus de décision. UN وينبغي أن يشمل مفهوم الإدماج المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    Les participants ont cherché à déterminer la mesure dans laquelle les villes chinoises avaient commencé de répondre aux pressions s’exerçant sur les infrastructures physiques et sociales en offrant de nouvelles possibilités de participation aux processus de décision et également à apprécier la mesure dans laquelle ces modifications avaient commencé d’influer sur les conditions de vie et de travail des résidents. UN وسعى المشتركون إلى التعرف إلى أي مدي بدأت المدن الصينية في الاستجابة للضغوط التي تتعرض لها هياكلها المادية والاجتماعية وذلك من خلال فتح قنوات جديدة للمشاركة في عمليات صنع القرارات، وإلى معرفة ماإذا كانت هذه التغييرات بدأت تؤثر على الظروف المعيشية وظروف العمل بالنسبة لسكان هذه المدن.
    L'éducation dans le domaine des droits de l'homme permet de prévenir les violations des droits de l'homme, de promouvoir l'égalité et d'accroître la participation aux processus démocratiques. UN فالتثقيف في هذا المجال يسهم في الوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان وينهض بالمساواة ويعزز المشاركة في العمليات الديمقراطية.
    participation aux processus de production internationaux 4 UN المشاركة في العمليات الإنتاجية الدولية 10 4
    Reconnaissant que ces acteurs jouent des rôles importants, le présent rapport se concentre sur la participation aux processus nationaux. UN وبينما يُسلِّم التقرير بأن لهذه الجهات الفاعلة دورا هاما، فإنه يركز على المشاركة في العمليات الوطنية.
    ■ De stimuler la demande en matière de bonne gouvernance et de favoriser une plus grande participation aux processus politique et démocratique; UN ▪ إيجاد الطلب من أجل حوكمة أفضل ودعم تزايد مستويات المشاركة في العمليات السياسية والديمقراطية؛
    B. participation aux processus parlementaires 70−77 19 UN باء - المشاركة في العمليات البرلمانية 70-77 23
    Sauvegarder la protection des réfugiés dans le cadre des mouvements migratoires plus larges, moyennant une plus grande participation aux processus régionaux (Puebla, Mercosur). UN :: ضمان حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع، من خلال زيادة المشاركة في العمليات الإقليمية (بويبلا، ميركوسور).
    participation aux processus de production internationaux UN المشاركة في العمليات الإنتاجية الدولية
    On s'efforce aussi de faire en sorte que les citoyens aient la possibilité d'entretenir un dialogue avec les gouvernements et d'encourager leur participation aux processus démocratiques tant au niveau fédéral qu'à celui des États. UN كما تُبذل الجهود حالياً لضمان أن تكون أمام المواطنين فرصة للاشتراك مع الحكومات، ولتشجيع المشاركة في العمليات الديمقراطية على صعيدي الاتحاد والولاية.
    Pour les pays en développement, un élément capital sera la participation aux processus internationaux pertinents de constitution des consensus dans ce domaine et d'examen des besoins en matière de renforcement des capacités nécessaires pour assurer l'application et le respect des normes au plan national. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ستكون المشاركة في العمليات الدولية ذات الصلة بتحقيق التوافق الدولي والنظر في احتياجات بناء القدرات ذات الصلة لتأمين الامتثال والتنفيذ على الصعيد الوطني حاسمة.
    La participation aux processus du système des Nations Unies a également nécessité l'attention de la part du personnel. UN وتطلبت المشاركة في عمليات منظومة الأمم المتحدة أيضاً اهتمام الموظفين.
    Il est néanmoins préoccupé par le fait que l'accès des femmes rurales aux soins de santé, à l'enseignement, à l'emploi et aux services de protection sociale demeure limité, de même que leur participation aux processus de prise de décisions à l'échelle locale. UN ومع ذلك يساورها القلق لأن المرأة الريفية ما زالت تعاني من القدر المحدود المتاح من الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات التشغيل والخدمات الاجتماعية أو المشاركة في عمليات صُنع القرار على المستوى المحلي.
    6) Les modalités de participation aux processus de prise de décisions sont nombreuses. UN )٦( وهناك طرائق عديدة للمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Il a encouragé les Fidji à poursuivre l'action menée pour améliorer la situation des femmes et renforcer leur participation aux processus décisionnels. UN وشجعت اليابان فيجي على مواصلة تعزيز مركز المرأة وزيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار.
    Ce dialogue a conduit, en 2013, au retour des exilés politiques dont la participation aux processus politiques a repris et continué depuis. UN وأدى هذا الحوار في نهاية المطاف إلى عودة السياسيين المنفيين في عام 2013، واستمرار مشاركتهم في العمليات السياسية.
    Ils ont en outre affirmé que, compte tenu de l'impact croissant des pays en développement sur l'économie mondiale, le moment était venu d'élargir leur participation aux processus de prise de décisions concernant l'économie mondiale. UN وأكدوا كذلك أنه لما كان للبلدان النامية تأثير متزايد على الاقتصاد العالمي، فإن الوقت قد حان لتوسيع نطاق اشتراكها في عمليات اتخاذ القرار فيما يتعلق بالاقتصاد العالمي.
    De telles institutions seront renforcées si la liberté d'expression, la liberté de réunion et la participation aux processus politiques sont vigoureusement protégées. UN وسيتم تعزيز هذه المؤسسات عن طريق توفير حماية قوية لحرية التعبير، وحرية التجمع والمشاركة في العمليات السياسية.
    Ce principe est en revanche reflété dans des dispositions générales concernant la participation aux processus de prise de décisions et dans de nombreux plans nationaux et régionaux de développement. Principe 21 UN بيد أنه يرد في اﻷحكام العامة المتعلقة بالمشاركة في عمليات صنع القرار، وفي العديد من خطط التنمية الوطنية ودون الوطنية.
    Mais, malgré les réels progrès accomplis pour renforcer la participation des femmes aux processus de paix et de sécurité, leur participation aux processus de paix officiels reste insuffisante. UN 64 - ورغم المكاسب الفعلية التي أُحرزت في مجال تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام والأمن، فما زالت مشاركة المرأة في عمليات السلام الرسمية غير كافية.
    b) Renforcer leur participation aux processus d'élaboration du cadre de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable; UN (ب) زيادة تعزيز مشاركتها في العمليات ذات الصلة بصياغة إطار التنمية لما بعد عام 2015 وبأهداف التنمية المستدامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد