Promouvoir la participation d'experts à l'examen des inventaires de GES et à l'analyse de l'atténuation, s'agissant en particulier | UN | تشجيع مشاركة الخبراء في استعراض قائمة جرد غازات الدفيئة وفي عملية تحليل التخفيف، خاصة في التربة |
Financement de la participation d'experts de pays en développement et de pays en transition aux réunions d'experts de la CNUCED | UN | تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في اجتماعات خبراء الأونكتاد |
La participation d'experts a amélioré fondamentalement la qualité des discussions. | UN | وقد عزّز إشراك الخبراء أيضا نوعية المناقشات الموضوعية. |
Le soutien modeste fourni par le PNUE a pour but de faciliter la participation d'experts de pays en développement à ses réunions. | UN | وفي جميع الحالات كان دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة موجهاً نحو تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في هذه الاجتماعات. |
En ce qui concerne le Comité des droits des personnes handicapées, les États parties sont tenus de respecter les principes de représentation équilibrée des deux sexes et de participation d'experts handicapés. | UN | وفيما يخص اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يُطلب أيضاً إلى الدول الأطراف إيلاء الاعتبار لتمثيل كلا الجنسين تمثيلاً متوازناً ومشاركة الخبراء من ذوي الإعاقة. |
6. Prie également le Secrétaire général de faciliter la participation d’experts des pays en développement à la réunion du groupe d’experts, et, à cet effet, de dégager des ressources, dans les limites des crédits ouverts au budget ou des fonds extrabudgétaires disponibles, pour couvrir leurs frais de voyage; | UN | ٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام تيسير مشاركة خبراء من بلدان نامية في اجتماع فريق الخبراء ، وذلك بتوفير ما يلزم ، من الموارد الموجودة أو من خارج اطار الميزانية ، لسفر الخبراء من تلك البلدان ؛ |
M. Fabrizio Bassani, Directeur exécutif du Bureau de New York de l’OMS, donnera lecture d’un message pour la Journée mondiale de la santé mentale, suivi d’une table ronde avec la participation d’experts de la santé mentale sur différents aspects de la dépression examinés dans un contexte mondial. | UN | وسيلقي السيد فابريزيو باساني المدير التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية بمكتب نيويورك، رسالة المنظمة في اليوم العالمي للصحة العقلية، وسيعقب ذلك حلقة نقاش يشارك فيها خبراء في الصحــة العقليــة متخصصون في الاكتئــاب بجوانبـه المختلفــة، ويتناولونه في سياق عالمي. |
Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. | UN | ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Si la participation d'experts se limitait à certaines régions, les réunions ne seraient pas pleinement représentatives. | UN | أما إذا اقتصرت مشاركة الخبراء على مناطق بعينها، فإن اجتماعات الخبراء لن تفلح في تقديم صورة كاملة. |
Le Royaume-Uni ne croit pas dans le succès d'une telle méthode parce que la participation d'experts sera indispensable. | UN | ولا تعتقد المملكة المتحدة أن ذلك سيجدي نفعاً، لأننا سنحتاج إلى مشاركة الخبراء. |
Financement de la participation d'experts des pays en développement et des pays en transition aux réunions de la CNUCED | UN | تمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في اجتماعات الأونكتاد |
Les membres se sont félicités de l'engagement annoncé par un certain nombre de pays de fournir les contributions extrabudgétaires nécessaires pour financer la participation d'experts en 2002. | UN | وقد رحب الأعضاء بالالتزامات التي أعلن عنها عدد من البلدان لتأمين المساهمات الضرورية من خارج الميزانية من أجل إتاحة تمويل مشاركة الخبراء في عام 2002. |
Des fonds sont disponibles pour appuyer les négociations et couvrir la participation d’experts internationaux, mais il n’y a pas de ressources prévues pour que le Secrétariat puisse promouvoir les ratifications. | UN | وتتوفر الموارد لدعم المفاوضات وتغطية مشاركة الخبراء الدوليين ولكنها غير متوفرة لتعزيز التصديق من قبل اﻷمانة العامة. |
Enseignements tirés de la participation d'experts à l'exécution du programme de travail de Nairobi sur les incidences | UN | الدروس المستفادة من إشراك الخبراء في تنفيذ برنامج عمل نيروبي |
La participation d'experts de la région a ceci de bon qu'elle permet de clarifier les conditions nécessaires à la stabilité militaire et d'élaborer des plans à plus long terme, ce qui suffirait en soi à justifier l'exercice — lequel se résume actuellement à un séminaire à participation réduite pour chaque sous-région. | UN | وتتمثل إحدى مزايا إشراك الخبراء من المنطقة في هذا النوع من المعالجة في أنها تساعد على توضيح الشروط اللازمة لتحقيق الاستقرار العسكري وعلى وضع بعض المخططات اﻷساسية للمدى الطويل. ولهذه الممارسة قيمتها ولو لهذا السبب وحده، وهي تقتصر حاليا على حلقة عمل صغيرة واحدة لكل واحدة من المنطقتين. |
Elle espère que cela facilitera la participation d'experts des pays en développement aux travaux de la CNUDCI. | UN | وتأمل أن يؤدي ذلك إلى تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في أعمال اﻷونسيترال. |
En 2008, l'Association a organisé la participation d'experts agricoles de Chine à un symposium international sur l'agriculture au Viet Nam. | UN | وفي عام 2008، نظمت الرابطة مشاركة خبراء زراعيين من الصين في ندوة دولية معنية بالزراعة عقدت في فييت نام. |
Délibérations par les groupes de discussion électronique; participation d'experts invités au Groupe de Canberra II et au Groupe consultatif d'experts | UN | إجراء مداولات من خلال مجموعات المناقشة الإلكترونية؛ ومشاركة الخبراء المدعوين في اجتماع كانبيرا الثاني وفي فريق الخبراء الاستشاري. |
6. Prie également le Secrétaire général de faciliter la participation d’experts des pays en développement à la réunion du groupe d’experts, et, à cet effet, de dégager des ressources, dans les limites des crédits ouverts ou à l’aide de fonds extrabudgétaires, pour couvrir leurs frais de voyage; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام تيسير مشاركة خبراء من بلدان نامية في اجتماع فريق الخبراء، وذلك بتوفير ما يلزم، من الموارد الموجودة أو الموارد الخارجة عن الميزانية، لسفر الخبراء من تلك البلدان؛ |
Outre l'exécution de projets, elle avait apporté une assistance aux pays africains dans le cadre d'activités relatives à des projets comme des études de faisabilité et des services consultatifs avec la participation d'experts indiens. | UN | وإضافة إلى تنفيذ المشاريع، قدمت الهند المساعدة إلى بلدان أفريقية في أنشطة تتصل بالمشاريع مثل أنشطة دراسات الجدوى والخبرات الاستشارية التي يشارك فيها خبراء هنود. |
31. La participation d'experts de Parties non visées à l'annexe I de la Convention (Parties non visées à l'annexe I) et de Parties visées à l'annexe I en transition est financée selon les procédures en vigueur en matière de participation aux activités menées dans le cadre de la Convention. | UN | 31- ويُموَّل الخبراء المشاركون المنتمون إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفقاً للإجراءات المطبقة بشأن المشاركة في أنشطة الاتفاقية. |
On pourrait tirer un plus grand profit de la participation d'experts aux sessions mêmes des commissions permanentes. | UN | ويمكن تحقيق المزيد من الفائدة عن طريق اشتراك خبراء في اجتماعات اللجان الدائمة نفسها. |
- Les sessions du FNUF devraient comporter des segments pour débattre des enseignements et analyser les politiques et les exemples pratiques, avec la participation d'experts. | UN | :: يجب أن يكون لجلسات المنتدى أقسام لمناقشة الدروس المستفادة وتحليل السياسات وأمثلة عملية وينبغي أن يشارك فيها الخبراء. |
Un séminaire a donc eu lieu les 5 et 6 avril 1993, avec la participation d'experts du Royaume-Uni et de l'Allemagne. | UN | ومن ثم، نظمت حلقة دراسية في الفترة من ٥ إلى ٦ نيسان/أبريل ٣٩٩١، شارك فيها خبراء من المملكة المتحدة وألمانيا. |
Des efforts avaient toutefois été entrepris en vue de créer un mécanisme de surveillance avec la participation d'experts extérieurs au Ministère. | UN | إلا أن الجهود تبذل لإقامة نظام للمراقبة يشارك فيه خبراء لا ينتمون إلى الوزارة. |
Les centres ont organisé des réunions d'information, des séminaires, des tables rondes et des débats télévisés et radiophoniques avec la participation d'experts de l'ONU. | UN | ولقد قامت هذه المراكز بتنظيم اجتماعات إعلامية وحلقات دراسية وموائد مستديرة وبرامج للمناقشات التلفزيونية واﻹذاعية اشترك فيها خبراء من اﻷمم المتحدة. |
La participation d'experts venant des pays les moins avancés a été financée par le Fonds d'affectation spéciale pour le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وجرى تمويل اشتراك الخبراء من أقل البلدان نموا بواسطة الصندوق الاستئماني لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le financement de la participation d'experts des PMA aux réunions devrait être plus prévisible. | UN | وينبغي أن يتم تمويل الخبراء القادمين من أقل البلدان نمواً لحضور الاجتماعات بشكل يمكن التنبؤ به بدرجة أكبر. |
Des fonds sont prévus pour couvrir la participation d'experts gouvernementaux des pays les moins avancés à ces visites et réunions; | UN | ويوفّر التمويل لمشاركة خبراء حكوميين من أقلّ البلدان نمواً في هذه الزيارات والاجتماعات؛ |