ويكيبيديا

    "participation des citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاركة المواطنين
        
    • إشراك المواطنين
        
    • المشاركة المدنية
        
    • لمشاركة المواطنين
        
    • مشاركة المواطن
        
    • لإشراك المواطنين
        
    • المشاركة الشعبية
        
    • ومشاركة المواطنين
        
    • مشاركة الشعب
        
    • المشاركة العامة
        
    • بمشاركة المواطنين
        
    • وإشراك المواطنين
        
    • اشتراك المواطنين
        
    • المواطنين وإشراكهم
        
    • المواطنين ومشاركتهم
        
    Les parlementaires doivent au contraire s'intéresser aux formes que prendra la participation des citoyens dans l'avenir immédiat. UN وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب.
    Elle souligne l'importance de la participation des citoyens aux décisions et procédures. UN وشددت على أهمية مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار والعمليات الأخرى.
    Ils ont souligné que la participation des citoyens fait partie intégrante de la décentralisation. UN وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية.
    Ils ont pour mission d'œuvrer pour une participation des citoyens à la vie politique nationale. UN ومهمتها هي السعي نحو إشراك المواطنين في الحياة السياسية الوطنية.
    La mission de l'organisation consiste à renforcer la démocratie au niveau national et au niveau international en encourageant la participation des citoyens. UN رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية.
    Travaille actuellement à l'Étude de la participation des citoyens 2009, qui comprendra deux phases : une étude par échantillon et une étude de recensement. UN ويعكف المعهد الآن على وضع دراسة لمشاركة المواطنين في عام 2009 على مرحلتين: دراسة عينة، ودراسة إحصائية.
    Afin que la participation des citoyens au fonctionnement des sociétés prenne tout son sens et porte tous ses fruits, un certain nombre de conditions doivent évidemment être remplies. UN ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط.
    Il lui a également été recommandé de procéder à des réformes budgétaires et fiscales spécifiques et de renforcer la participation des citoyens au processus de prise de décisions. UN وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار.
    56. En 2011, l'équipe de pays a relevé la faible participation des citoyens à la vie publique et politique. UN 56- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انعدام مشاركة المواطنين في الحياة العامة والسياسية.
    Encourage la participation des citoyens par des conférences magistrales aux dates commémoratives. UN يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية.
    Cela renvoie également aux éléments et aux conditions grâce auxquels la participation des citoyens au processus de gouvernance est possible et productive. UN كما يشير إلى العناصر والشروط التي تمكن من مشاركة المواطنين في عملية الحوكمة وتجعلها مثمرة.
    Il a posé des questions concernant la participation des citoyens à la politique anticorruption. UN وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد.
    :: Quelles sont les meilleures pratiques dans le domaine de la participation des citoyens à la surveillance des achats dans le secteur public? UN :: ما هي أفضل الممارسات في مجال إشراك المواطنين فيما يتعلق برصد مشتريات القطاع العام؟
    La participation des citoyens aux affaires communautaires doit être vue comme une partie intégrante du processus de décentralisation;. UN ويتطلب الأمر النظر إلى إشراك المواطنين في شؤون المجتمع على أنه جزء مكمل لعملية اللامركزية؛
    i. Porter à un niveau aussi élevé que possible la participation des citoyens aux affaires publiques; UN ' ١` العمل على إشراك المواطنين في الشؤون العامة إلى أقصى حد؛
    participation des citoyens à la gouvernance du développement durable UN المشاركة المدنية في حوكمة التنمية المستدامة
    Secrétaire général et Directeur du Bureau exécutif de CIVICUS : Alliance mondiale pour la participation des citoyens UN الأمين العام وكبير المديرين التنفيذيين للتحالف العالمي لمشاركة المواطنين
    Nous renforçons donc les processus de décentralisation et la participation des citoyens aux prises de décisions et à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques publiques. UN ونحن نحرص على تعزيز العمليات اللامركزية وتحسين مشاركة المواطن في صنع السياسات العامة وتنفيذها ورصد تنفيذها وتقييمها.
    Le gouvernement pourrait tirer parti de la création de cadres et de modalités favorables à la participation des citoyens. UN ويمكن أن تستفيد الحكومات من توفير أطر ونماذج تمكينية لإشراك المواطنين.
    L'implantation dans tout le pays de comités locaux pour le développement a favorisé la participation des citoyens. UN وأسفر إنشاء اللجان المحلية للتنمية في أرجاء الدولة عن تشجيع المشاركة الشعبية.
    Mettre sur pied un site Web servant de moyen de diffusion et de référence pour ce qui est de l'accès à l'information et de la participation des citoyens UN إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين.
    La loi garantit la participation des citoyens au processus de sélection et de désignation des juges. UN ويكفل القانون مشاركة الشعب في اختيار وتعيين القضاة.
    Ils devraient aussi encourager la pleine participation des citoyens à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques relatives au développement durable. UN وينبغي أن تعزز أيضا المشاركة العامة التامة في صياغة سياسة التنمية المستدامة وتنفيذها.
    Le droit portugais garantissait la participation des citoyens aux activités politiques et interdisait d'empêcher une personne d'adhérer à une organisation politique en raison de son lieu d'origine. UN ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي.
    Transparence, responsabilisation et participation des citoyens UN تقرير عن الشفافية والمساءلة وإشراك المواطنين
    Convaincue que l'accès à l'éducation et à l'information est une condition essentielle à la participation des citoyens à la vie de la société, UN وإذ يقتنع بأن فتح السبيل إلى التعليم والحصول على المعلومات يعد أمرا حيويا لضمان اشتراك المواطنين في المجتمع،
    42. Le Costa Rica a salué les mesures prises pour garantir le droit à un environnement sain, notamment les actions de sensibilisation et la participation des citoyens. UN 42- ورحبت كوستاريكا بالجهود المبذولة لضمان الحق في بيئة صحية والتي اشتملت على توعية المواطنين وإشراكهم.
    De fait, les décisions mondiales seraient plus légitimes avec la contribution et la participation des citoyens, si l'Assemblée générale représentait le peuple aussi bien que les États. UN وفي الواقع، فإن القرارات العالمية تزداد شرعية عبر مساهمة المواطنين ومشاركتهم إذا مثلت الجمعية العامة الأشخاص والدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد