Les parlementaires doivent au contraire s'intéresser aux formes que prendra la participation des citoyens dans l'avenir immédiat. | UN | وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب. |
Elle souligne l'importance de la participation des citoyens aux décisions et procédures. | UN | وشددت على أهمية مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار والعمليات الأخرى. |
Ils ont souligné que la participation des citoyens fait partie intégrante de la décentralisation. | UN | وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية. |
Ils ont pour mission d'œuvrer pour une participation des citoyens à la vie politique nationale. | UN | ومهمتها هي السعي نحو إشراك المواطنين في الحياة السياسية الوطنية. |
La mission de l'organisation consiste à renforcer la démocratie au niveau national et au niveau international en encourageant la participation des citoyens. | UN | رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية. |
Travaille actuellement à l'Étude de la participation des citoyens 2009, qui comprendra deux phases : une étude par échantillon et une étude de recensement. | UN | ويعكف المعهد الآن على وضع دراسة لمشاركة المواطنين في عام 2009 على مرحلتين: دراسة عينة، ودراسة إحصائية. |
Afin que la participation des citoyens au fonctionnement des sociétés prenne tout son sens et porte tous ses fruits, un certain nombre de conditions doivent évidemment être remplies. | UN | ولكي تكون مشاركة المواطنين في تسيير شؤون مجتمعاتهم ذات معنى وتؤتي كل ثمارها، ينبغي، بالطبع، الوفاء بعدد معين من الشروط. |
Il lui a également été recommandé de procéder à des réformes budgétaires et fiscales spécifiques et de renforcer la participation des citoyens au processus de prise de décisions. | UN | وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار. |
56. En 2011, l'équipe de pays a relevé la faible participation des citoyens à la vie publique et politique. | UN | 56- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انعدام مشاركة المواطنين في الحياة العامة والسياسية. |
Encourage la participation des citoyens par des conférences magistrales aux dates commémoratives. | UN | يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية. |
Cela renvoie également aux éléments et aux conditions grâce auxquels la participation des citoyens au processus de gouvernance est possible et productive. | UN | كما يشير إلى العناصر والشروط التي تمكن من مشاركة المواطنين في عملية الحوكمة وتجعلها مثمرة. |
Il a posé des questions concernant la participation des citoyens à la politique anticorruption. | UN | وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد. |
:: Quelles sont les meilleures pratiques dans le domaine de la participation des citoyens à la surveillance des achats dans le secteur public? | UN | :: ما هي أفضل الممارسات في مجال إشراك المواطنين فيما يتعلق برصد مشتريات القطاع العام؟ |
La participation des citoyens aux affaires communautaires doit être vue comme une partie intégrante du processus de décentralisation;. | UN | ويتطلب الأمر النظر إلى إشراك المواطنين في شؤون المجتمع على أنه جزء مكمل لعملية اللامركزية؛ |
i. Porter à un niveau aussi élevé que possible la participation des citoyens aux affaires publiques; | UN | ' ١` العمل على إشراك المواطنين في الشؤون العامة إلى أقصى حد؛ |
participation des citoyens à la gouvernance du développement durable | UN | المشاركة المدنية في حوكمة التنمية المستدامة |
Secrétaire général et Directeur du Bureau exécutif de CIVICUS : Alliance mondiale pour la participation des citoyens | UN | الأمين العام وكبير المديرين التنفيذيين للتحالف العالمي لمشاركة المواطنين |
Nous renforçons donc les processus de décentralisation et la participation des citoyens aux prises de décisions et à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques publiques. | UN | ونحن نحرص على تعزيز العمليات اللامركزية وتحسين مشاركة المواطن في صنع السياسات العامة وتنفيذها ورصد تنفيذها وتقييمها. |
Le gouvernement pourrait tirer parti de la création de cadres et de modalités favorables à la participation des citoyens. | UN | ويمكن أن تستفيد الحكومات من توفير أطر ونماذج تمكينية لإشراك المواطنين. |
L'implantation dans tout le pays de comités locaux pour le développement a favorisé la participation des citoyens. | UN | وأسفر إنشاء اللجان المحلية للتنمية في أرجاء الدولة عن تشجيع المشاركة الشعبية. |
Mettre sur pied un site Web servant de moyen de diffusion et de référence pour ce qui est de l'accès à l'information et de la participation des citoyens | UN | إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين. |
La loi garantit la participation des citoyens au processus de sélection et de désignation des juges. | UN | ويكفل القانون مشاركة الشعب في اختيار وتعيين القضاة. |
Ils devraient aussi encourager la pleine participation des citoyens à l'élaboration et à la mise en oeuvre des politiques relatives au développement durable. | UN | وينبغي أن تعزز أيضا المشاركة العامة التامة في صياغة سياسة التنمية المستدامة وتنفيذها. |
Le droit portugais garantissait la participation des citoyens aux activités politiques et interdisait d'empêcher une personne d'adhérer à une organisation politique en raison de son lieu d'origine. | UN | ويعترف القانون البرتغالي بمشاركة المواطنين في الأنشطة السياسية. ويحظر رفض العضوية في تنظيم سياسي بسبب الموطن الأصلي. |
Transparence, responsabilisation et participation des citoyens | UN | تقرير عن الشفافية والمساءلة وإشراك المواطنين |
Convaincue que l'accès à l'éducation et à l'information est une condition essentielle à la participation des citoyens à la vie de la société, | UN | وإذ يقتنع بأن فتح السبيل إلى التعليم والحصول على المعلومات يعد أمرا حيويا لضمان اشتراك المواطنين في المجتمع، |
42. Le Costa Rica a salué les mesures prises pour garantir le droit à un environnement sain, notamment les actions de sensibilisation et la participation des citoyens. | UN | 42- ورحبت كوستاريكا بالجهود المبذولة لضمان الحق في بيئة صحية والتي اشتملت على توعية المواطنين وإشراكهم. |
De fait, les décisions mondiales seraient plus légitimes avec la contribution et la participation des citoyens, si l'Assemblée générale représentait le peuple aussi bien que les États. | UN | وفي الواقع، فإن القرارات العالمية تزداد شرعية عبر مساهمة المواطنين ومشاركتهم إذا مثلت الجمعية العامة الأشخاص والدول. |