Mobiliser et interpeller les acteurs clés impliqués dans l'initiative de renforcement de la participation des femmes dans la sphère politique; | UN | تعبئة الجهات الرئيسية المشاركة في مبادرة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية ودعوتهم إلى ما يلزم من إجراءات؛ |
Elle voudrait savoir quelles actions sont prévues par le Gouvernement pour développer la participation des femmes dans le service diplomatique. | UN | وطلبت في هذا الصدد معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي. |
Données sur la participation des femmes dans le secteur judiciaire à tous les niveaux en Bosnie-Herzégovine | UN | بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك |
Le Ministère de la condition féminine suit de près le niveau de participation des femmes dans les conseils d'administration et comités du secteur public. | UN | ترصد وزارة شؤون المرأة مستوى مشاركة النساء في لجان ومجالس القطاع الحكومي. |
Veuillez fournir des renseignements sur la participation des femmes dans le système de chefferie. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن اشتراك المرأة في هيكل نظام زعماء القبائل. |
Article 7. participation des femmes dans la vie publique et politique | UN | المادة 7 : مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية |
Il est généralement admis qu'il importe que le secteur des entreprises renforce la participation des femmes dans la création d'emplois. | UN | وهناك توافق عام في الآراء على أنه من المهم لقطاع الأعمال التجارية. أن تزيد مشاركة المرأة في خلق الوظائف. |
La réalisation de cet objectif passe nécessairement par la participation des femmes dans un grand nombre d'organisations et d'institutions des secteurs public et privé. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك مشاركة المرأة في مجموعة واسعة من المنظمات والمؤسسات في القطاعين العام والخاص. |
Son gouvernement a créé des bureaux pour l'émancipation des femmes à l'échelle nationale afin d'encourager la participation des femmes dans la vie politique nigériane. | UN | وقد أنشأت حكومة بلدها مكاتب لتمكين المرأة في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية في نيجيريا. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer la participation des femmes dans le secteur public et le secteur privé, si nécessaire au moyen de mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف من جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد. |
la plus grande participation des femmes dans le processus électoral ; | UN | زيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية؛ |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour accroître la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie politique et publique, y compris la diplomatie et les affaires internationales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات الحياة السياسية والحياة العامة، بما في ذلك مشاركتها في الشؤون الدبلوماسية والدولية. |
Elle s'est enquise des autres mesures prises ou prévues pour améliorer la participation des femmes dans les sphères politique et économique. | UN | واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية. |
Des mesures importantes avaient été prises pour promouvoir et accroître la participation des femmes dans la politique, la prise de décisions et la direction. | UN | وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة. |
Indépendamment de cela, le Gouvernement a annoncé des amendements à la législation électorale visant à accroître la participation des femmes dans la politique. | UN | وبمعزل عن ذلك، أعلنت الحكومة إصلاحات للقانون الانتخابي من أجل زيادة مشاركة المرأة في العملية السياسة. |
Les tableaux et graphiques ci-après montrent l'accroissement de la participation des femmes dans les organes de décision au niveau national: | UN | وتشير الجداول والرسوم البيانية الواردة أدناه إلى زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Il importe de renforcer et d'encourager la participation des femmes dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. | UN | ينبغي دعم وتعزيز مزيد من مشاركة النساء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. |
Le représentant a répondu que le troisième rapport périodique mentionnait des projets qui visaient à accroître la participation des femmes dans ces domaines. | UN | فأجابت الممثلة بقولها إن التقرير الدوري الثالث يذكر مشاريع تهدف الى زيادة اشتراك المرأة في ميادين غير تقليدية. |
Des objectifs ont été fixés pour la participation des femmes dans la production, la gestion et autres domaines pour les dix prochaines années. | UN | وتم أيضا تحديد أهداف لمشاركة المرأة في مجالي الإنتاج والإدارة وغيرهما من المجالات على مدى السنوات العشر القادمة. |
Ce programme porte sur les questions de développement rural, y compris la participation des femmes dans ce domaine. | UN | وتعالج هذه المبادرة مسائل التنمية الريفية ، بما في ذلك مساهمة المرأة في ذلك المجال . |
Chez les femmes qui travaillent, 71,7 % occupent un emploi dans le secteur tertiaire et si 52 % sont couvertes par une assurance, les conditions de travail ne se sont pas améliorées et la participation des femmes dans les différents secteurs ne progresse que légèrement, et les mêmes tendances et les écarts entre la situation des hommes et celle des femmes continuent d'être constatés. | UN | وتتركز نسبة 71.7 في المائة من النساء العاملات في قطاع الخدمات. وعلى الرغم من أن نسبة 52 في المائة من هؤلاء النساء يحصلن علـى تغطية تأمينية فإن ظروف عملهن لم تتحسن، كما أن مشاركتهن في شتى قطاعات أخرى لم تشهد سوى زيادةً طفيفة، حيث تظل الاتجاهات هي ذاتها وتبقى الفجوات بين المرأة والرجـل قائمة. |
En Zambie en 2006, le réseau, à travers son programme sur la participation des femmes dans la politique, a produit un rapport sur la participation des femmes au processus électoral qui venait de se dérouler. | UN | وفي زامبيا، قدمت الشبكة في عام 2006 في إطار برنامجا متعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية تقريرا عن مشاركة المرأة في العملية الانتخابية التي نظمت في ذلك الحين. |
Le Programme en question définit également des mesures concrètes à prendre d'ici à l'année fiscale 2010 - en vue d'accélérer la participation des femmes dans tous les secteurs. | UN | ويحدد البرنامج أيضا تدابير ملموسة يتعين اتخاذها بحلول السنة المالية 2010 للتعجيل باشتراك المرأة في جميع الميادين. |
Des mesures ont été prises pour accroître la participation des femmes dans l'enseignement tertiaire et supérieur. | UN | وقد اتُخذت تدابير لزيادة مشاركة الإناث في التعليم الجامعي والعالي. |
Les mesures visant à multiplier les équipements pour les enfants et à instaurer des programmes spéciaux de formation encouragent la participation des femmes dans le secteur public. | UN | ومن الأمور التي تشجِّع النساء على المشاركة في القطاع العام التدابير الرامية إلى توسيع مرافق رعاية الأطفال ووضع برامج تدريبية خاصة. |