La faible participation des hommes aux activités en faveur de l'égalité entre les sexes constitue un autre obstacle. | UN | وما زال ضعف مشاركة الرجال في الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين يمثل عقبة أخرى. |
En revanche, pendant la même période, la participation des hommes au marché du travail a enregistré une baisse de 1,49 points en pourcentage. | UN | وفي المقابل، في نفس الفترة، حدث انخفاض في معدل مشاركة الرجال في مجال العمل بنسبة 1.49 في المائة. |
participation des hommes et élimination des pratiques néfastes | UN | المساواة بين الجنسين مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة |
Cinquièmement, la participation des hommes au processus de planification de la famille laisse beaucoup à désirer. | UN | وخامسا، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تحسين مشاركة الرجل في تنظيم الأسرة. |
Ce programme invitait également à une participation communautaire élargie et à la participation des hommes et des garçons. | UN | وشجع هذا البرنامج أيضاً على المشاركة من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقاً وعلى إشراك الرجال والأولاد فيه. |
Des statistiques précises sur la participation des hommes et des femmes dans les différents secteurs suivent de près le cheminement vers la parité. | UN | وقد تم إعداد إحصاءات دقيقة عن اشتراك الرجال والنساء في مختلف المجالات حتى يمكن توجيه جهود التعميم على نحو فعال. |
Elle est généralement perçue comme un domaine réservée aux femmes, bien qu'elle ne soit pas concevable sans la participation des hommes. | UN | ويُعتبر البغاء بوجه عام ميدانا متعلقا بالإناث، مع أنـه لا يمكن تصور ممارسة النساء للبغاء بدون مشاركة الرجال. |
Un développement à visage humain qui conjugue croissance économique et justice sociale suppose impérativement la participation des hommes et des femmes. | UN | إن تنمية ذات طابع إنساني تستند إلى النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية تفترض بالضرورة مشاركة الرجال والنساء. |
Cependant, le caractère inéquitable des rapports de force empêche la participation des hommes et des femmes vivant dans la pauvreté. | UN | بيد أن عدم التكافؤ في العلاقات بين القوى يحول دون مشاركة الرجال والنساء الذين يعيشون في الفقر. |
Inciter les hommes à renoncer à un emploi du temps axé sur une seule priorité et à une attitude centrée sur le travail, et promouvoir la participation des hommes aux soins aux enfants; | UN | تغيير السلوك الأحادي الاهتمامات وموقف الرجال الذي يركز على العمل، وتعزيز مشاركة الرجال في رعاية الأطفال؛ |
Ce qu'il faudrait encore c'est une plus grande participation des hommes. | UN | وتشتمل الاحتياجات التي لم تُلبﱠ في مجال منع الحمل على الحاجة إلى مزيد من مشاركة الذكور. |
Cette amélioration a entraîné, d'une part, une hausse du taux de participation des hommes et des femmes au marché du travail et, d'autre part, une baisse des taux de chômage. | UN | وقد أدى هذا التحسن، من جهة، إلى زيادة معدل مشاركة الذكور والإناث في سوق العمل، ومن جهة أخرى، إلى نقص معدلات البطالة. |
On ne dispose pas de données concernant la participation des hommes. | UN | والبيانات المتاحة لا تُفصح عن مدى مشاركة الذكور. |
Consciente que la participation des hommes et des femmes à la vie sociale est primordiale pour atteindre une paix et une sécurité durables, | UN | وإذ تسلم بأن مشاركة الرجل والمرأة على السواء في العمل على تحقيق سلام وأمن مستدامين أمر أساسي لبلوغ ذلك الهدف، |
En Europe, malgré l'augmentation du nombre d'heures de travail rémunéré des femmes, une augmentation correspondante ne peut être observée dans la participation des hommes au travail non rémunéré. | UN | وفي أوروبا وعلى الرغم من زيادة ساعات العمل التي تتلقى عنها المرأة أجرا فإنه لم تكن هناك زيادة مكافئة في مشاركة الرجل في العمل غير المأجور. |
:: Promouvoir la participation des hommes aux soins des enfants et aux travaux domestiques afin que les femmes puissent se consacrer davantage aux possibilités qui leur sont offertes en matière d'éducation et d'emploi; | UN | :: تشجيع مشاركة الرجل في رعاية الأطفال والعمل المنزلي لإفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في فرص التعليم والعمل؛ |
:: La participation des hommes et des garçons en tant que partenaires dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans la modification des attitudes et des comportements des garçons et des hommes; | UN | :: إشراك الرجال والأولاد في مكافحة العنف ضد المرأة وتغيير مواقف وسلوك الأولاد والرجال؛ |
Il a noté qu'il était essentiel de s'assurer la participation des hommes et des garçons pour mettre un terme à l'inégalité des sexes. | UN | وأشار إلى أهمية إشراك الرجال والفتيان لإنهاء عدم المساواة بين الجنسين. |
Toutefois, malgré ces mesures, la participation des hommes n'a jamais dépassé 30 %. | UN | غير أنه على الرغم من هذه التدابير، لم يتجاوز اشتراك الرجال أبدا معدل 30 في المائة. |
26. Encourage la participation des hommes à la création de conditions propres à favoriser la réalisation des droits des femmes et des fillettes, ainsi que l’éducation des garçons dans cet esprit et leur sensibilisation à ces questions; | UN | ٢٦ - يطالب بإشراك الرجال وتعليم اﻷولاد وتحفيزهم على إيجاد بيئة تفضي إلى إعمال حقوق النساء والفتيات؛ |
Le bureau a également mené à terme des discussions avec le Gouvernement néo-zélandais sur un projet visant à promouvoir la participation des hommes comme partenaires dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | كما انتهى من محادثات أجراها مع حكومة نيوزيلندا بشأن مشروع يرمي إلى إشراك الرجل في موضوع الصحة الإنجابية. |
Les participants ont reconnu que les parents jouaient un rôle crucial pour remettre en cause les comportements stéréotypés de chacun des sexes, condition préalable à la participation des hommes et des garçons aux efforts faits en vue d'instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | وسلم المشاركون بالدور الحيوي الذي يقوم به الآباء والأمهات في معارضة المواقف والمواقف النمطية الجنسانية، وهو شرط مسبق لإشراك الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il est aussi préoccupé par le faible taux de participation des hommes aux programmes de congé parental rémunéré. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعدل المنخفض لمشاركة الرجل في برامج الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر. |
L'écart le plus important cependant est noté dans la Région autonome du Mindanao musulman le taux de participation des hommes à la main-d'œuvre est quasiment le triple de celui des femmes (Illo 2002b). | UN | غير أنه تم تسجيل أكبر فجوة في معدل اشتراك الرجل والمرأة في سوق العمل في منطقة مينداناو الإسلامية الذاتية الحكم. |
L'importance de la participation des hommes à la lutte contre ce phénomène sera aussi soulignée. | UN | وسيشار إلى دور الرجل في مكافحة العنف ضد المرأة. |
La participation des hommes à la planification de la famille est toutefois encouragée par le biais d'activités d'information, d'éducation sanitaire et de distribution subventionnée, et d'apprentissage de la vie quotidienne par les jeunes, qu'ils soient scolarisés ou non. | UN | على أن اشتراك الذكور في تنظيم اﻷسرة يلقى تشجيعا من خلال عملية الدعوة والتسويق الاجتماعي للتعليم الصحي، وبرامج التخصص في المهارات التي تستهدف الشباب ومن هم خارج النظام المدرسي. |
La participation des hommes aux programmes de santé génésique est infime. | UN | ومشاركة الذكور في برامج الصحة التناسلية لا تذكر. |
Connaissance croissante en matière de genre, Attitude et pratique, participation des hommes et pratiques positive concernant le genre | UN | زيادة المعارف والمواقف والممارسات الجنسانية ومشاركة الرجل في الثقافة الجنسانية الإيجابية |
Le prototype de formation en matière d'égalité des sexes, qui fournit des modèles de rôle masculin, promeut la participation des hommes en tant que fils, pères, maris et grands-pères, outre leur rôle professionnel. | UN | أما النموذج اﻷصلي للتدريب حسب نوع الجنس، الذي يقدم نماذج ﻷدوار الذكور، فهو يروج لمشاركة الذكور كأبناء وآباء وأزواج وأجداد، وكذلك في مجال أدوارهم المهنية. |