ويكيبيديا

    "participation directe à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشاركة المباشرة في
        
    • والمشاركة المباشرة في
        
    C. participation directe à la gouvernance 79 - 82 21 UN جيم - المشاركة المباشرة في الحوكمة 79-82 26
    La coopération économique entre pays en développement est un cadre plus favorable à ce type de stratégie de croissance que la simple participation directe à l'économie mondiale, fondée sur des considérations d'efficacité statique. UN والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يوفر بيئة أفضل لهذا النوع من استراتيجيات النمو من البيئة التي يوفرها مجرد المشاركة المباشرة في الاقتصاد العالمي الذي تحركه اعتبارات السكونية للكفاءة.
    Cela vaut en particulier pour les personnes blessées à la suite d'une participation directe à un conflit. UN وينطبق هذا بشكل خاص على الأشخاص الذين يصابون نتيجة المشاركة المباشرة في النزاع.
    35. Le degré de participation directe à la définition des priorités des PAN varie suivant les pays, faisant intervenir jusqu'à 2 000 représentants dans certains cas et à peine une soixantaine dans d'autres. UN 35- وتفاوتت المشاركة المباشرة في تحديد أولويات برامج العمل الوطنية بين بلد وآخر: فقد وصل عدد الممثلين إلى 2000 شخص في بعض الحالات وانخفض إلى 60 شخصاً في حالات أخرى.
    Le Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimum de la conscription et de la participation directe à des hostilités et prie les États parties de porter à 16 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل.
    Les femmes danoises ne sont pas assujetties au service militaire mais elles peuvent maintenant occuper n'importe quel poste de la Garde nationale ou de l'armée même si cela entraîne leur participation directe à des opérations militaires ou à des combats. UN والنساء الدانمركيات لا يخضعن لنظام التجنيد الإجباري، لكن يسمح لهن الآن بشغل جميع المناصب في الحرس الداخلي والخدمات المسلحة، حتى لو انطوى ذلك على المشاركة المباشرة في العمليات العسكرية أو في المعارك.
    Dans le nouvel ordre international, les villes et les économies régionales peuvent contribuer davantage au développement national grâce à une participation directe à l'économie mondiale. UN ويتيح النظام الدولي الجديد حيزا أكبر للبلدات والمدن والاقتصادات الإقليمية للمساهمة في التنمية الوطنية من خلال المشاركة المباشرة في الاقتصاد العالمي.
    On a également fait observer que la participation directe à des projets de recherche communs était plus efficace pour renforcer les capacités que le partage de l'information. UN 129 - ولوحظ أيضا أن المشاركة المباشرة في مشاريع البحث المشتركة هي، من حيث بناء القدرات، أكثر فعالية من تبادل المعلومات.
    C. participation directe à la gouvernance 78−81 20 UN جيم - المشاركة المباشرة في الحوكمة 78-81 25
    Contrôle de la gestion budgétaire aux échelons central et municipal grâce à une participation directe à l'établissement des budgets, au contrôle des soldes budgétaires, à l'application des Normes et aux travaux du Commissariat général aux comptes UN الإشراف على إدارة الميزانية على الصعيدين المركزي والبلدي من خلال المشاركة المباشرة في إعداد الميزانية ورصد الموازين المالية، وتنفيذ المعايـير، والمراجع العام للحسابات
    C. participation directe à la gouvernance 51−63 11 UN جيم - المشاركة المباشرة في الإدارة 51-63 14
    Mme EVATT remercie M. Bhagwati d'avoir souligné qu'effectivement le paragraphe 5 traite pleinement de la participation directe à la direction des affaires publiques. UN ٨- السيدة ايفات وجهت الشكر للسيد باغواتي ﻷنه أكد على أن الفقرة ٥ تعالج بشكل كامل من الناحية الفعلية مسألة المشاركة المباشرة في ادارة الشؤون العامة.
    C. participation directe à la gouvernance UN جيم - المشاركة المباشرة في الحوكمة
    La participation effective peut prendre tout un éventail de formes, notamment l'accès à l'information, la liberté d'expression, la sensibilisation aux droits civiques et le militantisme, ainsi que la participation directe à la vie électorale. UN وتشمل المشاركة الفعالة طائفة واسعة من أشكال المشاركة الممكنة من قبيل إمكانية الاطلاع على المعلومات، وحرية التعبير، والدعوة والعمل النشط المدنيين، فضلاً عن المشاركة المباشرة في السياسة المتعلقة بالانتخابات.
    C. participation directe à la gouvernance UN جيم- المشاركة المباشرة في الحوكمة
    Le 25 mai 2010, les Nations Unies ont lancé une campagne de deux ans pour la ratification universelle du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui porte à 18 ans l'âge minimal de participation directe à des hostilités. UN في 25 أيار/مايو 2010، أطلقت الأمم المتحدة حملةً مدتها عامان لتحقيق التصديق العالمي على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي يرفع سن المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية إلى 18 عاما.
    B. participation directe à la gouvernance UN باء - المشاركة المباشرة في الحوكمة
    C. participation directe à la gouvernance UN جيم - المشاركة المباشرة في الإدارة
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que la définition concernée ne prévoit pas la responsabilité des agents de la fonction publique pour participation directe à des actes de torture, ajoutant ainsi au climat d'impunité. UN ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن التعريف لا ينص على مساءلة الموظفين العموميين عن المشاركة المباشرة في أفعال التعذيب، وهو ما يؤدي إلى تعزيز مناخ الإفلات من العقاب(68).
    13. Le Comité prend note des dispositions du paragraphe 2 de l'article 14 de la Loi fondamentale de l'État partie mais regrette que le Code pénal omanais ne contienne pas de dispositions spécifiques concernant l'enrôlement d'enfants et que les termes < < participation directe à des hostilités > > ne soient pas définis dans la loi. UN القوانين 13- تلاحظ اللجنة أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من النظام الأساسي للدولة، لكنها تأسف لعدم وجود أحكام محددة في القانون الجنائي العُماني تتناول مسألة تجنيد الأطفال ولأن اصطلاح " المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " ليس معرفاً في القانون.
    Les suspects ont été arrêtés pour coercition aggravée, coups et blessures avec circonstances aggravantes, causant un préjudice corporel grave et participation directe à un groupe organisé qui a commis un vol aggravé. UN وأُلقي القبض على المشتبه فيهم بتهم الإكراه والاعتداء المقترنين بظروف مشدِّدة للعقوبة والمسببين لأذى بدني شديد، والمشاركة المباشرة في مجموعة منظمة ارتكبت سطوا مقترنا بظروف مشددِّة للعقوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد